Prayers and Meditations — §134
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 134 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered حَدِيدَةٍ (ḥadídahin), لإِظْهارِ (lʾiẓhár), أَمْرِكَ (ʾamrik) as “”
This form usually rendered as “hath”, “appeared”, “manifested” (105 occurrences)
SE rendered خَلْقِكَ (khalqik), وَإِبْرازِ (waʾibráz) as “”
SE expanded to “Thou Who art the Possessor”
SE rendered أَعْظَمَ (ʾaʿẓam), إِلهِي (ʾilhí), الصُّنْعَ (aṣ-ṣunʿ), الأَكْبَرَ (al-ʾakbar) as “O my God, handiwork, most excellent”
This form usually rendered as “most”, “perfect”, “accomplished” (7 occurrences)
This form usually rendered as “marvel”, “have” (3 occurrences)
This form usually rendered as “hearts”, “souls”, “minds” (73 occurrences)
SE rendered تَحَيَّرَتْ (taḥayyarat), أَفْئِدَةُ (ʾafʾidah), أَهْلِ (ʾahl), العِبَرِ (al-ʿibar), وَالفِكْرِ، (wálfikri،), فَلَمَّا (falammá), أَتَى (ʾatá) as “marvel, understanding heart, every, mind, And when, came to pass”
This form usually rendered as “mind” (1 occurrences)
This form usually rendered as “come”, “appeared”, “coming” (31 occurrences)
SE expanded to “came to pass”
SE expanded to “the set time”
SE rendered أَتَى (ʾatá), المِيقاتُ (al-míqát), وَظَهَرَ (waẓahar), القَضآءُ (al-qaḍáʾ), القَدَرِ (al-qadar) as “came to pass, the set time, was fulfilled, what had been preordained”
SE expanded to “what had been preordained”
SE rendered القَدَرِ (al-qadar), بِالإمْضاءِ (biálʾimḍáʾ), أَنْطَقْتَهُ (ʾanṭaqtah), بِثَنائِكَ (bithanáʾik) as “what had been preordained, didst unloose His tongue, to praise”
SE expanded to “didst unloose His tongue”
literal: creation; creation/origination; creation, composition
SE expanded to “of all names”
literal: mention; remembrance; mentioned
This form usually rendered as “remembrance”, “praise”, “remember” (149 occurrences)
SE expanded to “to glorify Thee”
This form usually rendered as “turning”, “turn”, “set” (116 occurrences)
SE expanded to “and every soul was directed”
SE rendered وَثَنائِكَ (wathanáʾik), وَتَوَجَّهَ (watawajjah), نَفْسٍ (nafsin), مَلَكُوتِ (malakút), أَمْرِكَ (ʾamrik) as “to celebrate Thy praise, and every soul was directed, revelation”