Epistle to the Son of the Wolf — §114
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 114 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “myself”, “soul”, “one” (224 occurrences)
SE expanded to “over Mine own Self”
This form usually rendered as “successive” (1 occurrences)
SE rendered متواليات (mtúálíát), يخدم (ykhdm), امام (imám), وجهی (wjhí), اللّيالی (al-líálí), الايّام (al-áyyám) as “successive, served, in My presence, night, day and”
This form usually rendered as “made” (1 occurrences)
SE rendered احد (iḥd), خدّامی (khddámí), سُمِّیَ (summí), بسيّد (bsísd), محمّد (mḥmmd), يشهد (yshhd), بذلک (bdhlk), عباد (ʿbád) as “one, of My servants, named, Siyyid Muḥammad, bear witness, Unto this, My believing servants”
This form usually rendered as “testifieth”, “beareth”, “testify” (57 occurrences)
This form usually rendered as “thereupon”, “wherefore”, “unto” (75 occurrences)
SE expanded to “My believing servants”
SE rendered محمّد (mḥmmd), يشهد (yshhd), بذلک (bdhlk), عباد (ʿbád), موقنون (múqnún), الّذين (adh-dhín), هاجروا (hájrúá), معی (mʿí), الزّوراء (az-zúráʾ) as “Siyyid Muḥammad, bear witness, Unto this, My believing servants, who, accompanied, Me, Baghdád”
This form usually rendered as “doubters”, “dependents”, “generations” (13 occurrences)
This form usually rendered as “accompanied”, “forsaken”, “abandoned” (5 occurrences)
SE expanded to “Most Great Prison”
SE rendered وردنا (wrdná), السّجن (as-sjn), العظيم (al-ʿẓím), ورد (wrd), منهما (mnhmá), صاح (ṣáḥ) as “Most Great Prison, there befell, both of them, cry out”
This form usually rendered as “others”, “some” (10 occurrences)
This form usually rendered as “world”, “earth”, “mankind” (363 occurrences)
SE expanded to “man of understanding”
This form usually rendered as “recognize”, “discernment”, “apprehended” (24 occurrences)
SE expanded to “of the fair-minded”
SE rendered عارف (ʿárf), ذرفت (dhrft), دموع (dmúʿ), المنصفين (al-mnṣfín), نسأل (nsʾal), اللّه (al-lh), يؤيّد (yʾíʾd), الغافلين (al-gháflín) as “aloud,, to flow, the tears, of the fair-minded”
SE rendered ذرفت (dhrft), دموع (dmúʿ), المنصفين (al-mnṣfín), نسأل (nsʾal), اللّه (al-lh), يؤيّد (yʾíʾd), الغافلين (al-gháflín) as “to flow, the tears, of the fair-minded”
SE rendered دموع (dmúʿ), المنصفين (al-mnṣfín), نسأل (nsʾal), اللّه (al-lh), يؤيّد (yʾíʾd), الغافلين (al-gháflín) as “the tears, of the fair-minded”
SE rendered يؤيّد (yʾíʾd), الغافلين (al-gháflín) as “”
SE rendered يؤيّد (yʾíʾd), الغافلين (al-gháflín), العدل (al-ʿdl) as “”
SE rendered الفضّال (al-fḍḍál), الکريم (al-krím) as “”