Gleanings — §689
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 689 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “of the one true God”
SE rendered باری (bárí), سلمان (slmán), بر (br), احبّای (iḥbbáy), حقّ (ḥqq), القا (al-qá), کن (kn), کلمات (klmát), احدی (iḥdí), بدیدهٴ (bdídhٴ) as “Warn, Salmán, upon, beloved, of the one true God, been, eye”
SE rendered بر (br), احبّای (iḥbbáy), حقّ (ḥqq), القا (al-qá), کن (kn), کلمات (klmát), احدی (iḥdí), بدیدهٴ (bdídhٴ), اعتراض (iʿtráḍ), ملاحظه (mláḥẓh) as “upon, beloved, of the one true God, been, eye, too critical, view”
SE rendered احبّای (iḥbbáy), حقّ (ḥqq), القا (al-qá), کن (kn), کلمات (klmát), احدی (iḥdí), بدیدهٴ (bdídhٴ), اعتراض (iʿtráḍ), ملاحظه (mláḥẓh) as “beloved, of the one true God, been, eye, too critical, view”
This form usually rendered as “eye” (1 occurrences)
This form usually rendered as “denial”, “protest”, “protested” (40 occurrences)
SE rendered بدیدهٴ (bdídhٴ), اعتراض (iʿtráḍ), ملاحظه (mláḥẓh), منمائید (mnmáʾíd), بلکه (blkh), بدیدهٴ (bdídhٴ), شفقت (shfqt), مرحمت (mrḥmt) as “eye, too critical, view, rather, loving sympathy, approach such”
This form usually rendered as “charity”, “enduring”, “approach” (5 occurrences)
SE rendered شفقت (shfqt), مرحمت (mrḥmt), مشاهده (msháhdh), کنید (kníd), مگر (mgr), نفوسی (nfúsí), الیوم (al-yúm), ردّ (rdd) as “loving sympathy, approach such, however, Those men, in this Day, assail”
SE expanded to “in this Day”
SE expanded to “the Cause of God”
SE rendered ردّ (rdd), الله (al-lh), الواح (al-wáḥ), ناریّه (nárírh), نوشته (núshth), بر (br), جمیع (jmíʿ), نفوس (nfús), حتم (ḥtm) as “assail, the Cause of God, writings, inflammatory, all men, is incumbent”
This form usually rendered as “incumbent” (3 occurrences)
This form usually rendered as “almighty”, “potent”, “can” (38 occurrences)
SE expanded to “each according to his ability”
This form usually rendered as “must”, “under” (18 occurrences)
SE rendered کذلک (kdhlk), قدّر (qddr), لدن (ldn), مقتدر (mqtdr), قدیر (qdír), چه (chh), الیوم (al-yúm), نصرت (nṣrt), حقّ (ḥqq), بذکر (bdhkr) as “Thus, hath it been decreed, Who is, All-Powerful, Almighty, Day, promote the Cause, of the one true God, his pen and tongue”
This form usually rendered as “aid”, “triumph”, “extended” (24 occurrences)
SE expanded to “promote the Cause”
SE rendered الیوم (al-yúm), نصرت (nṣrt), حقّ (ḥqq), بذکر (bdhkr), بیان (bíán), نه (nh), بسیف (bsíf) as “Day, promote the Cause, of the one true God, his pen and tongue, sword”
SE rendered الیوم (al-yúm), نصرت (nṣrt), حقّ (ḥqq), بذکر (bdhkr), بیان (bíán), نه (nh), بسیف (bsíf), امثال (imthál), کذلک (kdhlk), نزّلنا (nzzlná) as “Day, promote the Cause, of the one true God, his pen and tongue, sword, revealed”
SE rendered حقّ (ḥqq), بذکر (bdhkr), بیان (bíán), نه (nh), بسیف (bsíf), امثال (imthál), کذلک (kdhlk), نزّلنا (nzzlná) as “of the one true God, his pen and tongue, sword, revealed”
SE rendered نزّلنا (nzzlná), حینئذ (ḥínʾdh), تعرفون (tʿrfún), فوالّذی (fúálldhí), ینطق (ynṭq) as “revealed, By the righteousness, crieth”
SE rendered نزّلنا (nzzlná), حینئذ (ḥínʾdh), تعرفون (tʿrfún), فوالّذی (fúálldhí), ینطق (ynṭq), حینئذ (ḥínʾdh) as “revealed, By the righteousness, crieth”
This form usually rendered as “speaketh”, “speak”, “proclaimeth” (27 occurrences)
SE rendered فوالّذی (fúálldhí), ینطق (ynṭq), حینئذ (ḥínʾdh), شیء (shíʾ), بأنّه (bʾannh), اله (al-h) as “By the righteousness, crieth, God”
SE rendered الله (al-lh), کلمهئی (klmhʾí), مرقوم (mrqúm), دارد (dárd), مقامی (mqámí), باو (báw) as “the Cause of God, arise, Him”
SE rendered الله (al-lh), کلمهئی (klmhʾí), مرقوم (mrqúm), دارد (dárd), مقامی (mqámí), باو (báw) as “the Cause of God, arise, Him”
SE rendered الله (al-lh), کلمهئی (klmhʾí), مرقوم (mrqúm), دارد (dárd), مقامی (mqámí), باو (báw), عنایت (ʿnáyt), جمیع (jmíʿ), اهل (ihl), ملأ (mlʾ) as “the Cause of God, arise, Him, the Concourse on high would”
This form usually rendered as “sense”, “such”, “station” (32 occurrences)
5 occurrences in corpus
SE rendered مقامی (mqámí), باو (báw), عنایت (ʿnáyt), جمیع (jmíʿ), اهل (ihl), ملأ (mlʾ), اعلی (iʿlí), حسرت (ḥsrt) as “arise, Him, the Concourse on high would, exalted, envy”
literal: people; people, folk; people/inhabitants
This form usually rendered as “people”, “peoples”, “dwellers” (130 occurrences)
SE expanded to “Concourse on high would”
SE expanded to “Concourse on high would”
This form usually rendered as “most”, “high”, “glory” (286 occurrences)
SE rendered جمیع (jmíʿ), اهل (ihl), ملأ (mlʾ), اعلی (iʿlí), حسرت (ḥsrt), مقام (mqám), برند (brnd), جمیع (jmíʿ), اقلام (iqlám) as “the Concourse on high would, exalted, envy, his glory, No pen”
SE rendered مقام (mqám), برند (brnd), جمیع (jmíʿ), اقلام (iqlám), ممکنات (mmknát), از (iz), ذکر (dhkr), مقام (mqám), عاجز (ʿájz), السن (as-sn) as “the loftiness of his station, No pen, tongue”
SE rendered مقام (mqám), برند (brnd), جمیع (jmíʿ), اقلام (iqlám), ممکنات (mmknát), از (iz), ذکر (dhkr), مقام (mqám), عاجز (ʿájz), السن (as-sn) as “the loftiness of his station, No pen, tongue”
23 occurrences in corpus
SE rendered اقلام (iqlám), ممکنات (mmknát), از (iz), ذکر (dhkr), مقام (mqám), عاجز (ʿájz), السن (as-sn), کائنات (káʾnát), از (iz), وصفش (wṣfsh) as “No pen, the loftiness of his station, tongue, describe its splendor”
SE rendered مقام (mqám), عاجز (ʿájz), السن (as-sn), کائنات (káʾnát), از (iz), وصفش (wṣfsh), قاصر (qáṣr), چه (chh), هر (hr), نفسی (nfsí) as “the loftiness of his station, tongue, describe its splendor, whosoever standeth”
SE expanded to “describe its splendor”
SE rendered السن (as-sn), کائنات (káʾnát), از (iz), وصفش (wṣfsh), قاصر (qáṣr), چه (chh), هر (hr), نفسی (nfsí) as “tongue, describe its splendor, whosoever standeth”
SE rendered السن (as-sn), کائنات (káʾnát), از (iz), وصفش (wṣfsh), قاصر (qáṣr), چه (chh), هر (hr), نفسی (nfsí), الیوم (al-yúm), بر (br), امر (imr), اقدس (iqds) as “tongue, describe its splendor, whosoever standeth, Revelation, holy”
SE rendered نفسی (nfsí), الیوم (al-yúm), بر (br), امر (imr), اقدس (iqds), ارفع (irfʿ), امنع (imnʿ), مستقیم (mstqím), مقابل (mqábl) as “whosoever standeth, Revelation, holy, steadfast, face and withstand”
SE rendered امر (imr), اقدس (iqds), ارفع (irfʿ), امنع (imnʿ), مستقیم (mstqím), مقابل (mqábl) as “Revelation, holy, steadfast, face and withstand”
SE expanded to “face and withstand”
This form usually rendered as “all-knowing”, “omniscient”, “knower” (77 occurrences)