Epistle to the Son of the Wolf — §210
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 210 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “"peruse”, “peruse” (2 occurrences)
This form usually rendered as “"get” (1 occurrences)
SE expanded to “that bringest good tidings”
SE expanded to “unto the cities”
3 occurrences in corpus
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “revealed”, “sent”, “have” (100 occurrences)
This form usually rendered as “trembleth” (2 occurrences)
SE expanded to “exulteth with joy”
SE rendered چه (chh), نداء (ndáʾ), اللّه (al-lh), از (iz), جهات (jhát), اصغا (iṣghá), نموده (nmúdh), امروز (imrúz), اورشليم (iwrshlím) as “or it hath h, Voice, God, on every side, heard, hath, This Day, Jerusalem”
This form usually rendered as “station”, “connection”, “place” (338 occurrences)
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “cedar” (1 occurrences)
SE rendered فائز (fáʾz), چه (chh), مقام (mqám), جميّز (jmímz), سرو (srú), ازاد (izád), ايستاده (iystádh), اورشليم (iwrshlím), محلّ (mḥll), زيارت (zíárt) as “attained, or i, stead, sycamore, cedar, standeth, Jerusalem, place, pilgrimage”
2 occurrences in corpus
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “pilgrimage”, “zíyárat” (3 occurrences)
This form usually rendered as “such” (2 occurrences)
This form usually rendered as “whosoever”, “above”, “all” (232 occurrences)
This form usually rendered as “migrated” (1 occurrences)