Gleanings — §175
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 175 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered طیور (ṭíwr), افئده (ifʾdh), پرواز (prúáz), جدید (jdíd), آموخت (ámúkht) as “”
SE rendered افئده (ifʾdh), پرواز (prúáz), جدید (jdíd), آموخت (ámúkht) as “”
SE rendered پرواز (prúáz), جدید (jdíd), آموخت (ámúkht) as “”
SE rendered جدید (jdíd), آموخت (ámúkht) as “”
SE rendered تحدید (tḥdíd), تقلید (tqlíd), از (iz), کتاب (ktáb), محو (mḥú), نمود (nmúd) as “may”
SE rendered تحدید (tḥdíd), تقلید (tqlíd), از (iz), کتاب (ktáb), محو (mḥú), نمود (nmúd), حزب (ḥzb) as “may, people of Justice”
SE rendered تحدید (tḥdíd), تقلید (tqlíd), از (iz), کتاب (ktáb), محو (mḥú), نمود (nmúd), حزب (ḥzb), العدل (al-ʿdl), باید (báyd) as “may, people of Justice, Be”
23 occurrences in corpus
SE rendered تحدید (tḥdíd), تقلید (tqlíd), از (iz), کتاب (ktáb), محو (mḥú), نمود (nmúd), حزب (ḥzb), العدل (al-ʿdl), باید (báyd) as “may, people of Justice, Be”
SE rendered تحدید (tḥdíd), تقلید (tqlíd), از (iz), کتاب (ktáb), محو (mḥú), نمود (nmúd), حزب (ḥzb), العدل (al-ʿdl), باید (báyd), بمثابهٴ (bmthábhٴ) as “may, people of Justice, Be, as”
This form usually rendered as “hath”, “chose”, “had” (92 occurrences)
SE expanded to “people of Justice”
SE rendered نمود (nmúd), حزب (ḥzb), العدل (al-ʿdl), باید (báyd), بمثابهٴ (bmthábhٴ), نور (núr), روشن (rúshn), باشید (báshíd) as “may, people of Justice, Be, as, the light, brilliant”
SE rendered نمود (nmúd), حزب (ḥzb), العدل (al-ʿdl), باید (báyd), بمثابهٴ (bmthábhٴ), نور (núr), روشن (rúshn), باشید (báshíd), مانند (mánnd) as “may, people of Justice, Be, as, the light, brilliant, as splendid as”
SE rendered نمود (nmúd), حزب (ḥzb), العدل (al-ʿdl), باید (báyd), بمثابهٴ (bmthábhٴ), نور (núr), روشن (rúshn), باشید (báshíd), مانند (mánnd), نار (nár) as “may, people of Justice, Be, as, the light, brilliant, as splendid as, the fire”
SE rendered باید (báyd), بمثابهٴ (bmthábhٴ), نور (núr), روشن (rúshn), باشید (báshíd), مانند (mánnd), نار (nár), سدره (sdrh), مشتعل (mshtʿl) as “Be, as, the light, brilliant, as splendid as, the fire, the Burning Bush, blazed”
This form usually rendered as “tree”, “lote-tree”, “divine” (74 occurrences)
SE rendered مشتعل (mshtʿl), نار (nár), محبّت (mḥbbt), احزاب (iḥzáb), مختلفه (mkhtlfh), یک (yk), بساط (bsáṭ), جمع (jmʿ), نماید (nmáyd), نار (nár) as “blazed, the flame, love, contending peoples, fuse and unify, will”
SE rendered نار (nár), محبّت (mḥbbt), احزاب (iḥzáb), مختلفه (mkhtlfh), یک (yk), بساط (bsáṭ), جمع (jmʿ), نماید (nmáyd), نار (nár), بغضا (bghḍá), سبب (sbb) as “the flame, love, contending peoples, fuse and unify, will, enmity and hatred, result in”
SE rendered محبّت (mḥbbt), احزاب (iḥzáb), مختلفه (mkhtlfh), یک (yk), بساط (bsáṭ), جمع (jmʿ), نماید (nmáyd), نار (nár), بغضا (bghḍá), سبب (sbb) as “love, contending peoples, fuse and unify, will, the flame, enmity and hatred, result in”
This form usually rendered as “gather”, “unity”, “gathered” (30 occurrences)
SE expanded to “enmity and hatred”
This form usually rendered as “cause”, “caused”, “means” (161 occurrences)
SE rendered جمع (jmʿ), نماید (nmáyd), نار (nár), بغضا (bghḍá), سبب (sbb), علّت (ʿllt), تفریق (tfríq), جدالست (jdálst), نسأل (nsʾal), الله (al-lh) as “fuse and unify, will, the flame, enmity and hatred, result in, strife and ruin, We beseech, God”
SE rendered نار (nár), بغضا (bghḍá), سبب (sbb), علّت (ʿllt), تفریق (tfríq), جدالست (jdálst), نسأل (nsʾal), الله (al-lh), یحفظ (yḥfẓ), عباده (ʿbádh) as “the flame, enmity and hatred, result in, strife and ruin, We beseech, God, shield, creatures”
This form usually rendered as “servants”, “men”, “people” (293 occurrences)