Skip to main content

Gleanings — §556

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 556 of 729.

Source (Arabic)

و در جمیع اشیاء اسرار تجلّی وحدانیّه و آثار ظهور صمدانیّه ملاحظه کند قسم بخدا که اگر سالک سبیل هدی و طالب معارج تقی باین مقام بلند اعلی واصل گردد رائحهٔ حقّ را از فرسنگهای بعیده استنشاق نماید و صبح نورانی هدایت را از مشرق کلّ شیء ادراک کند و هر ذرّه و هر شیء او را دلالت بر محبوب و مطلوب نماید و چنان ممیّز شود که حقّ را از باطل چون شمس از ظلّ فرق گذارد مثلاً اگر نسیم حقّ از مشرق ابداع وزد و او در مغرب اختراع باشد البتّه استشمام کند و همچنین جمیع آثار حقّ را از کلمات بدیعه و اعمال منیعه و افعال لمیعه از افعال و اعمال و آثار ماسوی امتیاز دهد چنانچه اهل لؤلؤ لؤلؤ را از حجر و انسان ربیع را از خریف و حرارت را از برودت و دماغ جان چون از زکام کون و امکان پاک شد البتّه رائحهٔ جانان را از منازل بعیده بیابد و از اثر آن رائحه بمصر

Shoghi Effendi Translation

I swear by God! Were he that treadeth the path of guidance and seeketh to scale the heights of righteousness to attain unto this glorious and exalted station, he would inhale, at a distance of a thousand leagues, the fragrance of God, and would perceive the resplendent morn of a Divine guidance rising above the Dayspring of all things. Each and every thing, however small, would be to him a revelation, leading him to his Beloved, the Object of his quest. So great shall be the discernment of this seeker that he will discriminate between truth and falsehood, even as he doth distinguish the sun from shadow. If in the uttermost corners of the East the sweet savors of God be wafted, he will assuredly recognize and inhale their fragrance, even though he be dwelling in the uttermost ends of the West. He will, likewise, clearly distinguish all the signs of God — His wondrous utterances, His great works, and mighty deeds — from the doings, the words and ways of men, even as the jeweler who knoweth the gem from the stone, or the man who distinguisheth the spring from autumn, and heat from cold. When the channel of the human soul is cleansed of all worldly and impeding attachments, it will unfailingly perceive the breath of the Beloved across immeasurable distances, and will, led by its perfume, attain and enter the City of Certitude.

Translation Notes

صمدانیّه
ṣmdánính ṣ-m-d

literal: eternal; eternal, absolute; eternal, everlasting

SE rendered صمدانیّه (ṣmdánính)ملاحظه (mláḥẓh)کند (knd)قسم (qsm)بخدا (bkhdá) as “I swear by God”

ملاحظه
mláḥẓh l-ḥ-ẓ

literal: observation; observe; observation, consideration

SE rendered ملاحظه (mláḥẓh)کند (knd)قسم (qsm)بخدا (bkhdá)سالک (sálk)سبیل (sbíl) as “I swear by God, that treadeth, the path”

کند
knd k-r-d

literal: do; to do; do, make

SE rendered کند (knd)قسم (qsm)بخدا (bkhdá)سالک (sálk)سبیل (sbíl)هدی (hdí) as “I swear by God, that treadeth, the path, of guidance”

have 33% perceive 33% offer 33%
بخدا
bkhdá kh-d-y

literal: God; gods

SE rendered قسم (qsm)بخدا (bkhdá)سالک (sálk)سبیل (sbíl)هدی (hdí)طالب (ṭálb) as “I swear by God, that treadeth, the path, of guidance, seeketh to”

1 occurrence in corpus

بلند
blnd b-l-n-d

literal: high, lofty

SE rendered طالب (ṭálb)معارج (mʿárj)تقی (tqí)باین (báyn)مقام (mqám)بلند (blnd)اعلی (iʿlí)واصل (wáṣl)گردد (grdd)رائحهٔ (ráʾḥh)حقّ (ḥqq) as “seeketh to, the heights, of righteousness, unto this, glorious and exalted station, to attain, the fragrance, of God”

lofty 29% thou 14% glory 14% transcendent 14% lifted 14% exalted 14%
اعلی
iʿlí ʿ-l-w

literal: highest; exalted

SE rendered طالب (ṭálb)معارج (mʿárj)تقی (tqí)باین (báyn)مقام (mqám)بلند (blnd)اعلی (iʿlí)واصل (wáṣl)گردد (grdd)رائحهٔ (ráʾḥh)حقّ (ḥqq) as “seeketh to, the heights, of righteousness, unto this, glorious and exalted station, to attain, the fragrance, of God”

most 45% high 18% glory 10% loftiest 6% exalted 6% highest 5% supreme 4% all-glorious 3% heights 2% one 1%
گردد
grdd g-r-d

literal: become; to become

SE rendered تقی (tqí)باین (báyn)مقام (mqám)بلند (blnd)اعلی (iʿlí)واصل (wáṣl)گردد (grdd)رائحهٔ (ráʾḥh)حقّ (ḥqq) as “of righteousness, unto this, glorious and exalted station, to attain, the fragrance, of God”

may 31% made 13% become 13% end 6% arise 6% set 6% shake 6% station 6% disclosed 6% exert 6%
نورانی
núrání n-w-r

literal: luminous

SE rendered بعیده (bʿídh)استنشاق (istnsháq)نماید (nmáyd)صبح (ṣbḥ)نورانی (núrání)هدایت (hdáyt)از (iz)مشرق (mshrq)شیء (shíʾ) as “When, inhale, will, the resplendent morn, Divine guidance, rising above, the Dayspring”

ذرّه
dhrrh dh-r-r

literal: atom; atoms

SE rendered مشرق (mshrq)شیء (shíʾ)ادراک (idrák)کند (knd)هر (hr)ذرّه (dhrrh)هر (hr)شیء (shíʾ)دلالت (dlált)بر (br)محبوب (mḥbúb) as “the Dayspring, thing, would perceive, every, revelation, his Beloved”

atom 73% insignificant 7% dust 7% thing 7% mote 7%
بر
br b-r-r

literal: on; on, upon; upon

SE rendered هر (hr)ذرّه (dhrrh)هر (hr)شیء (shíʾ)دلالت (dlált)بر (br)محبوب (mḥbúb)مطلوب (mṭlúb)نماید (nmáyd)چنان (chnán)ممیّز (mmímz) as “every, thing, revelation, his Beloved, the Object of his quest, will, even as, discernment”

land 33% upon 11% piety 11% unto 11% pious 6% righteousness 6% beseech 6% good 6% against 6% indignities 6%
چون
chún ch-w-n

literal: when; as

SE rendered ممیّز (mmímz)حقّ (ḥqq)از (iz)باطل (báṭl)چون (chún)شمس (shms)از (iz)ظلّ (ẓll)فرق (frq)گذارد (gdhárd)مثلاً (mthláan) as “discernment, truth, falsehood, sun, shadow, distinguish the, If”

“when 20% inasmuch 20% soon 20% “inasmuch 20% even 20%
گذارد
gdhárd g-dh-r

literal: pass; place; passed

SE rendered باطل (báṭl)چون (chún)شمس (shms)از (iz)ظلّ (ẓll)فرق (frq)گذارد (gdhárd)مثلاً (mthláan)نسیم (nsím)حقّ (ḥqq)از (iz)مشرق (mshrq) as “falsehood, sun, shadow, distinguish the, If, sweet savors, of God, East”

renounced 23% renounce 17% have 13% abandon 10% pass 10% leave 7% relinquish 7% forsake 7% past 3% before 3%
ابداع
ibdáʿ b-d-ʿ

literal: creation

SE rendered مثلاً (mthláan)نسیم (nsím)حقّ (ḥqq)از (iz)مشرق (mshrq)ابداع (ibdáʿ)وزد (wzd)مغرب (mghrb)اختراع (ikhtráʿ)باشد (báshd) as “If, sweet savors, of God, East, be wafted, West, be dwelling”

creation 38% entire 17% created 13% universe 8% world 4% all 4% east 4% things 4% thereof 4% fire 4%
اختراع
ikhtráʿ kh-r-ʿ

literal: invention/creation; creation, invention

SE rendered مشرق (mshrq)ابداع (ibdáʿ)وزد (wzd)مغرب (mghrb)اختراع (ikhtráʿ)باشد (báshd)البتّه (al-btth)استشمام (istshmám) as “East, be wafted, West, be dwelling, assuredly, inhale”

creation 33% universe 17% devised 8% all 8% world 8% created 8% whole 8% realm 8%
لمیعه
lmíʿh l-m-ʿ

literal: shining

SE rendered اعمال (iʿmál)منیعه (mníʿh)افعال (ifʿál)لمیعه (lmíʿh)از (iz)افعال (ifʿál)اعمال (iʿmál)آثار (áthár)ماسوی (másúy) as “the words, great, the doings, and ways, of men”

دهد
dhd d-h

literal: give; to give; given

SE rendered اعمال (iʿmál)آثار (áthár)ماسوی (másúy)امتیاز (imtíáz)دهد (dhd)چنانچه (chnánchh)اهل (ihl) as “the words, and ways, of men, distinguish, even as, the jeweler”

لؤلؤ
lʾlʾ l-ʾ-l

literal: pearls; pearl; gems

SE rendered ماسوی (másúy)امتیاز (imtíáz)دهد (dhd)چنانچه (chnánchh)اهل (ihl)لؤلؤ (lʾlʾ)لؤلؤ (lʾlʾ)از (iz)حجر (ḥjr)انسان (insán)ربیع (rbíʿ) as “of men, distinguish, even as, the jeweler, stone, the man, the spring”

pearls 77% gems 15% treasures 8%
خریف
khríf kh-r-f “autumn”

literal: autumn

2 occurrences in corpus

دماغ
dmágh d-m-gh “nose” Distinctive

literal: nose; nose/channel

This form usually rendered as “channel” (2 occurrences)

nose 50% channel 50%
زکام

literal: cold/stuffiness; congestion

2 occurrences in corpus

اثر

literal: effect

SE rendered منازل (mnázl)بعیده (bʿídh)بیابد (bíábd)از (iz)اثر (ithr)رائحه (ráʾḥh)بمصر (bmṣr) as “across immeasurable distances, perceive, perfume, City”

fulfill 22% script 11% effect 11% consequence 11% beneficial 11% scar 11% perfume 11% effects 11%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶