Skip to main content

Gleanings — §463

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 463 of 729.

Source (Arabic)

ي محضر الله وتسئلون عمّا اكتسبتم بأيديكم وتجزون بها فبئس مثوى الظّالمين، فوالله لو تطّلع بما فعلت لتبكي على نفسك وتفرّ إلى الله وتضجّ في أيّامك إلى أن يغفر الله لك وإنّه لجوّاد كريم، ولكن أنت لن توفّق بذلك لما اشتغلت بذاتك ونفسك وجسمك إلى زخارف الدّنيا إلى أن يفارق الرّوح عنك إذا تعرف ما ألقيناك وتجد أعمالك في كتاب الّذي ما ترك فيه ذرّة من أعمال الخلائق أجمعين، إذا فاستنصح بنصحي ثمّ اسمع قولي بسمع فؤادك ولا تغفل عن كلماتي ولا تكن من المعرضين، ولا تفتخر بما أوتيت فانظر إلى ما نزّل في كتاب الله المهيمن العزيز، فلمّا نسوا عمّا ذكّروا به فتحنا عليهم أبواب كلّ شيء كما فتح عليك وعلى أمثالك أبواب الدّنيا وزخرفها، إذا فانتظر ما نزّل في آخر هذه الآية المباركة وهذا وعد غير مكذوب من مقتدر حكيم، ولم أدر بأيّ صراط أنتم تقيمون وعليه تمشون

Shoghi Effendi Translation

By God! Wert thou to realize what thou hast done, thou wouldst surely weep sore over thyself, and wouldst flee for refuge to God, and wouldst pine away and mourn all the days of thy life, till God will have forgiven thee, for He, verily, is the Most Generous, the All-Bountiful. Thou wilt, however, persist, till the hour of thy death, in thy heedlessness, inasmuch as thou hast, with all thine heart, thy soul and inmost being, busied thyself with the vanities of the world. Thou shalt, after thy departure, discover what We have revealed unto thee, and shalt find all thy doings recorded in the Book wherein the works of all them that dwell on earth, be they greater or less than the weight of an atom, are noted down. Heed, therefore, My counsel, and hearken thou, with the hearing of thine heart, unto My speech, and be not careless of My words, nor be of them that reject My truth. Glory not in the things that have been given thee. Set before thine eyes what hath been revealed in the Book of God, the Help in Peril, the All-Glorious: “And when they had forgotten their warnings, We set open to them the gates of all things,” even as We did set open to thee and to thy like the gates of this earth and the ornaments thereof. Wait thou, therefore, for what hath been promised in the latter part of this holy verse, for this is a promise from Him Who is the Almighty, the All-Wise — a promise that will not prove untrue.

Translation Notes

مثوى
mthúى th-w-y

literal: abode; abode/dwelling

SE rendered مثوى (mthúى)الظّالمين، (aẓ-ẓálmín،)فوالله (fúállh)لو (lú)تطّلع (tṭṭlʿ) as “By God, Wert thou to, realize”

shall 50% abode 50%
الظّالمين،
aẓ-ẓálmín، ẓ-l-m

literal: wronged

SE rendered الظّالمين، (aẓ-ẓálmín،)فوالله (fúállh)لو (lú)تطّلع (tṭṭlʿ)فعلت (fʿlt) as “By God, Wert thou to, realize, thou hast done”

لك
lk l “thee”

literal: for; for you; for him

5 occurrences in corpus

توفّق
túffq w-f-q

literal: agreement; grant success; grant-success

SE rendered لجوّاد (ljújád)كريم، (krím،)ولكن (wlkn)توفّق (túffq)بذلك (bdhlk)اشتغلت (ishtghlt)بذاتك (bdhátk)ونفسك (wnfsk) as “Most Generous, the All-Bountiful, Thou wilt, however, persist, busied, thyself, thy soul”

بذلك
bdhlk dh-l-k

literal: that; thus; by-that

SE rendered لجوّاد (ljújád)كريم، (krím،)ولكن (wlkn)توفّق (túffq)بذلك (bdhlk)اشتغلت (ishtghlt)بذاتك (bdhátk)ونفسك (wnfsk)وجسمك (wjsmk) as “Most Generous, the All-Bountiful, Thou wilt, however, persist, busied, thyself, thy soul, inmost being”

thereupon 33% wherefore 13% unto 7% yet 7% purpose 7% such 7% schemings 7% lám 7% “such 7% mine 7%
يفارق
yfárq f-r-q

literal: separation; criterion; difference

SE rendered زخارف (zkhárf)الدّنيا (ad-dníá)يفارق (yfárq)الرّوح (ar-rúḥ)عنك (ʿnk)تعرف (tʿrf)ألقيناك (ʾalqínák) as “the vanities, world, thy departure, discover, unto thee”

عنك
ʿnk ʿ-n

literal: from; from, about; about

SE rendered الدّنيا (ad-dníá)يفارق (yfárq)الرّوح (ar-rúḥ)عنك (ʿnk)تعرف (tʿrf)ألقيناك (ʾalqínák)وتجد (wtjd)أعمالك (ʾaʿmálk) as “world, thy departure, discover, unto thee, shalt find, all thy doings”

concerning 10% whatsoever 10% beyond 10% well 10% fear 10% all 10% entering 10% behind 10% recognizing 10% above 10%
تكن

literal: be; to be

SE rendered فؤادك (fʾádk)تغفل (tghfl)كلماتي (klmátí)تكن (tkn)المعرضين، (al-mʿrḍín،)تفتخر (tftkhr) as “thine heart, careless, words, be of, them that reject My truth, Glory not”

thou 33% worth 17% before 17% withhold 17% have 17%
ذكّروا
dhkkrúá dh-k-r

literal: mention; remembrance; mentioned

SE rendered العزيز، (al-ʿzíz،)فلمّا (flmmá)نسوا (nsúá)ذكّروا (dhkkrúá)فتحنا (ftḥná)عليهم (ʿlíhm)أبواب (ʾabúáb)شيء (shíʾ) as “the All-Glorious, “And when, forgotten, set open, to them, the gates, things,””

كما
kmá k-m “loss”

literal: decrease; less; as

3 occurrences in corpus

أمثالك
ʾamthálk m-th-l

literal: like; likeness

SE rendered شيء (shíʾ)كما (kmá)فتح (ftḥ)عليك (ʿlík)وعلى (wʿlى)أمثالك (ʾamthálk)أبواب (ʾabúáb)الدّنيا (ad-dníá)وزخرفها، (wzkhrfhá،) as “things,”, even as, did set open, to thee, to thy like, gates, earth, the ornaments thereof”

such 67% like 33%
وهذا

literal: this; this (masculine); this (feminine)

SE rendered آخر (ákhr)الآية (al-áyh)المباركة (al-mbárkh)وهذا (whdhá)وعد (wʿd)غير (ghír)مكذوب (mkdhúb)مقتدر (mqtdr)حكيم، (ḥkím،) as “latter part, verse, holy, this is, promise, will not prove untrue, Almighty, the All-Wise”

world 22% who 11% such 11% verily 11% things 11% wherein 11% land 11% troubled 11%
غير
ghír gh-y-r

literal: other; other than

SE rendered الآية (al-áyh)المباركة (al-mbárkh)وهذا (whdhá)وعد (wʿd)غير (ghír)مكذوب (mkdhúb)مقتدر (mqtdr)حكيم، (ḥkím،) as “verse, holy, this is, promise, will not prove untrue, Almighty, the All-Wise”

other 28% without 11% another 11% none 11% any 8% others 8% different 6% unseemly 6% else 6% anyone 6%
ولم
wlm l-m

literal: not

SE rendered وعد (wʿd)غير (ghír)مكذوب (mkdhúb)مقتدر (mqtdr)حكيم، (ḥkím،)ولم (wlm) as “promise, will not prove untrue, Almighty, the All-Wise”

2 occurrences in corpus

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶