Gleanings — §578
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 578 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered الّذين (adh-dhín), طهّرهم (ṭhhrhm), اللّه (al-lh), دنس (dns) as “God”
SE rendered طهّرهم (ṭhhrhm), اللّه (al-lh), دنس (dns) as “God”
SE rendered اللّه (al-lh), دنس (dns), وجعلهم (wjʿlhm), المطهّرين (al-mṭhhrín), اعدلوا (iʿdlúá) as “God, Be fair”
SE rendered اللّه (al-lh), دنس (dns), وجعلهم (wjʿlhm), المطهّرين (al-mṭhhrín), اعدلوا (iʿdlúá) as “God, Be fair”
SE rendered اعدلوا (iʿdlúá), أنفسكم (ʾanfskm), النّاس (an-nás), ليظهر (líẓhr), آثار (áthár) as “Be fair, may be revealed, evidences”
literal: people; people, mankind; people/mankind
This form usually rendered as “men”, “people”, “others” (132 occurrences)
SE expanded to “of your neighbor”
SE expanded to “may be revealed”
SE rendered ليظهر (líẓhr), آثار (áthár), العدل (al-ʿdl), أفعالكم (ʾafʿálkm), عبادنا (ʿbádná), المخلصين (al-mkhlṣín), إيّاكم (ʾiyyákm) as “may be revealed, evidences, of justice, Our faithful servants, Beware”
SE expanded to “Our faithful servants”
SE rendered العدل (al-ʿdl), أفعالكم (ʾafʿálkm), عبادنا (ʿbádná), المخلصين (al-mkhlṣín), إيّاكم (ʾiyyákm), تخانوا (tkhánúá), أموال (ʾamúál) as “of justice, Our faithful servants, Beware, encroach, the substance”
This form usually rendered as “beware” (1 occurrences)
This form usually rendered as “encroach” (3 occurrences)
SE rendered تخانوا (tkhánúá), أموال (ʾamúál), النّاس (an-nás), كونوا (kúnúá), أمناء (ʾamnáʾ), بينهم (bínhm), تحرموا (tḥrmúá), الفقراء (al-fqráʾ) as “encroach, the substance, of your neighbor, Prove yourselves worthy, withhold not, the poor”
SE rendered أموال (ʾamúál), النّاس (an-nás), كونوا (kúnúá), أمناء (ʾamnáʾ), بينهم (bínhm), تحرموا (tḥrmúá), الفقراء (al-fqráʾ) as “the substance, of your neighbor, Prove yourselves worthy, withhold not, the poor”
This form usually rendered as “charitable” (1 occurrences)