Epistle to the Son of the Wolf — §120
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 120 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “things such as”
This form usually rendered as “acknowledged”, “confess”, “confessed” (23 occurrences)
SE rendered اقرار (iqrár), لوجه (lújh), اللّه (al-lh), تکن (tkn), الصّامتين (aṣ-ṣámtín), حضرت (ḥḍrt), نجفعلی (njfʿlí) as “credence, the sake, God, be, that hold their peace, his honor, Najaf-‘Alí”
SE expanded to “that hold their peace”
This form usually rendered as “direct”, “goal”, “hastened” (19 occurrences)
This form usually rendered as “station”, “connection”, “place” (338 occurrences)
SE expanded to “unto the field of”
SE expanded to “With these words”
This form usually rendered as “blood”, “khun-baha”, “life-blood” (4 occurrences)
SE expanded to “have kept both”
SE rendered خون (khún), يافتيم (yáftím), بگفت (bgft), جان (ján), داد (dád), اشراق (ishráq), تجلّی (tjllí) as “khun-baha, have kept both, his spirit, he yielded up, splendor, glory”
This form usually rendered as “radiance”, “shining”, “shineth” (70 occurrences)
This form usually rendered as “sun”, “daystar”, “day-star” (13 occurrences)
SE rendered اشراق (ishráq), تجلّی (tjllí), نيّر (nínr), انقطاع (inqṭáʿ), از (iz), شطر (shṭr), اعلای (iʿláy), قلب (qlb), ملّا (mllá), عليجان (ʿlíján), اشراق (ishráq) as “shining, glory, the light, renunciation, from, upper chamber, the heart, Mullá, ‘Alí-Jan”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “observe”, “beholding”, “because” (98 occurrences)
SE rendered کلمه (klmh), عليا (ʿlíá), اقتدار (iqtdár), قلم (qlm), اعلی (iʿlí), بشانی (bshání), جذبش (jdhbsh), کرد (krd), ميدان (mídán), شهادت (shhádt) as “Word, Most Sublime, power, Pen, of Glory, so carried away, the field, martyrdom”
SE rendered اقتدار (iqtdár), قلم (qlm), اعلی (iʿlí), بشانی (bshání), جذبش (jdhbsh), کرد (krd), ميدان (mídán), شهادت (shhádt), ايوان (iyúán), عشرت (ʿshrt) as “power, Pen, of Glory, so carried away, the field, martyrdom, haunts, of earthly delights”
This form usually rendered as “expanse” (3 occurrences)
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “earthly” (1 occurrences)
This form usually rendered as “surrounded”, “compared”, “before” (4 occurrences)
This form usually rendered as “world”, “life”, “fitting” (27 occurrences)
SE rendered عشرت (ʿshrt), نزدش (nzdsh), يکسان (yksán), الاولی (al-áwlí), اولی (iwlí), جناب (jnáb), ابا (ibá), بصير (bṣír), سيّد (sísd) as “of earthly delights, to him, equalled, outrivalled, upon the conduct of, Aba-Basir, Siyyid”
SE rendered الاولی (al-áwlí), اولی (iwlí), جناب (jnáb), ابا (ibá), بصير (bṣír), سيّد (sísd), اشرف (ishrf), زنجانی (znjání), تفکّر (tfkkr) as “outrivalled, upon the conduct of, Aba-Basir, Siyyid, Ashraf-i-Zanjani, Ponder”
This form usually rendered as “noblest”, “most” (5 occurrences)
SE rendered جناب (jnáb), ابا (ibá), بصير (bṣír), سيّد (sísd), اشرف (ishrf), زنجانی (znjání), تفکّر (tfkkr), نمائيد (nmáʾíd), اشرفرا (ishrfrá) as “upon the conduct of, Aba-Basir, Siyyid, Ashraf-i-Zanjani, Ponder, of Ashraf”
1 occurrence in corpus
SE expanded to “a most glorious martyrdom”