Gleanings — §687
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 687 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “do”, “now”, “god” (22 occurrences)
SE rendered عباد (ʿbád), نيست (níst), قلب (qlb), مگر (mgr), تجلّيات (tjllíát), انوار (inúár), صبح (ṣbḥ), بقا (bqá), تکلم (tklm), نمينمايد (nmínmáyd) as “servants, There, heart, except, unfading light, Morn, Divine guidance, mouth proceedeth, may”
This form usually rendered as “spoke”, “breathe”, “conversing” (17 occurrences)
SE usually renders this root as “have”, “will”, “hath”
SE rendered صبح (ṣbḥ), بقا (bqá), تکلم (tklm), نمينمايد (nmínmáyd), مگر (mgr), بر (br), حق (ḥq), خالص (khálṣ), از (iz), پروردگار (prúrdgár), پس (ps), متابعت (mtábʿt) as “Morn, Divine guidance, mouth proceedeth, may, but, truth, essence, Lord, therefore, Follow not”
SE rendered تکلم (tklm), نمينمايد (nmínmáyd), مگر (mgr), بر (br), حق (ḥq), خالص (khálṣ), از (iz), پروردگار (prúrdgár), پس (ps), متابعت (mtábʿt), نفس (nfs), ننمائيد (nnmáʾíd) as “mouth proceedeth, may, but, truth, essence, Lord, therefore, Follow not, earthly desires, hath”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “own”, “self”, “soul” (324 occurrences)
This form usually rendered as “break” (1 occurrences)
This form usually rendered as “constancy”, “steadfastness”, “fixed” (17 occurrences)
SE rendered نقض (nqḍ), ميثاق (mítháq), مکنيد (mkníd), باستقامت (bástqámt), تمام (tmám), بدل (bdl), قلب (qlb), زبان (zbán), باو (báw), توجه (tújh), نمائيد (nmáʾíd) as “your, pledge, to Him., With firm determination, the whole affection, out, unto Him, turn”
SE rendered نقض (nqḍ), ميثاق (mítháq), مکنيد (mkníd), باستقامت (bástqámt), تمام (tmám), بدل (bdl), قلب (qlb), زبان (zbán), باو (báw), توجه (tújh), نمائيد (nmáʾíd) as “your, pledge, to Him., With firm determination, the whole affection, out, unto Him, turn”
5 occurrences in corpus
This form usually rendered as “foolish” (1 occurrences)
SE rendered نباشيد (nbáshíd), از (iz), بيخردان (bíkhrdán), دنيا (dníá), نمايشی (nmáyshí), بی (bí), حقيقت (ḥqíqt), نيستی (nístí), بصورت (bṣúrt), هستی (hstí) as “walk not, foolish, world, show, reality, mere nothing, the semblance, hath”
5 occurrences in corpus
10 occurrences in corpus
This form usually rendered as “report”, “picture”, “portrait” (15 occurrences)
This form usually rendered as “existence”, “still”, “self-assertion” (16 occurrences)
This form usually rendered as “heart”, “hearts”, “soul” (20 occurrences)
4 occurrences in corpus
This form usually rendered as “heedlessness”, “waywardness”, “negligence” (41 occurrences)
SE expanded to “erred and strayed”
This form usually rendered as “consider”, “such”, “even” (142 occurrences)
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “people”, “whose”, “who” (19 occurrences)
SE rendered آب (áb), نمايد (nmáyd), صاحبان (ṣáḥbán), عطش (ʿṭsh), طلبش (ṭlbsh), جهد (jhd), بليغ (blígh), نمايند (nmáynd), چون (chún), باو (báw) as “water, thirsty, it, all his might, striveth, when, unto it”
This form usually rendered as “striveth” (1 occurrences)
This form usually rendered as “have”, “cometh” (2 occurrences)
This form usually rendered as “destitute”, “bounty” (6 occurrences)
SE rendered چون (chún), باو (báw), رسند (rsnd), بی (bí), بهره (bhrh), بی (bí), نصيب (nṣíb), مانند (mánnd), صورت (ṣúrt), معشوقی (mʿshúqí) as “when, unto it, cometh, revealed, findeth, lifeless image, beloved”
SE rendered مانند (mánnd), صورت (ṣúrt), معشوقی (mʿshúqí), از (iz), جان (ján), روح (rúḥ), عاری (ʿárí), مانده (mándh), عاشق (ʿáshq) as “findeth, lifeless image, beloved, lover”
SE rendered صورت (ṣúrt), معشوقی (mʿshúqí), از (iz), جان (ján), روح (rúḥ), عاری (ʿárí), مانده (mándh), عاشق (ʿáshq), چون (chún), بدو (bdú) as “lifeless image, beloved, lover, sought”
SE rendered صورت (ṣúrt), معشوقی (mʿshúqí), از (iz), جان (ján), روح (rúḥ), عاری (ʿárí), مانده (mándh), عاشق (ʿáshq), چون (chún), بدو (bdú), رسد (rsd) as “lifeless image, beloved, lover, sought”
SE rendered عاشق (ʿáshq), چون (chún), بدو (bdú), رسد (rsd), يسمن (ysmn), يغنی (yghní), مشاهده (msháhdh), نمايد (nmáyd) as “lover, sought, appease, found”
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “enrich”, “take”, “appease” (4 occurrences)
This form usually rendered as “behold”, “witness”, “perceive” (145 occurrences)
SE rendered يغنی (yghní), مشاهده (msháhdh), نمايد (nmáyd), جز (jz), تعب (tʿb), زياد (zíád), حسرت (ḥsrt) as “appease, found, utmost, regret”
SE rendered يغنی (yghní), مشاهده (msháhdh), نمايد (nmáyd), جز (jz), تعب (tʿb), زياد (zíád), حسرت (ḥsrt) as “appease, found, utmost, regret”
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as ““thus”, “extravagance”, “enlarged” (4 occurrences)
SE rendered مشاهده (msháhdh), نمايد (nmáyd), جز (jz), تعب (tʿb), زياد (zíád), حسرت (ḥsrt), حاصلی (ḥáṣlí) as “found, utmost, regret”
SE rendered زياد (zíád), حسرت (ḥsrt), حاصلی (ḥáṣlí), نيابد (níábd) as “utmost, regret”