Prayers and Meditations — §705
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 705 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “suffer”, “deprived” (4 occurrences)
This form usually rendered as “lord”, “creator” (6 occurrences)
SE expanded to “O Divine Providence”
SE rendered پروردگارا (prúrdgárá), وجود (wjúd), از (iz), جودت (júdt), موجود (mújúd), از (iz), بحر (bḥr), كرمت (krmt), محروم (mḥrúm), مفرما (mfrmá) as “O Divine Providence, All existence, of, Thy bounty, is begotten, ocean, Thy generosity, deprive it not”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “bounty” (2 occurrences)
SE expanded to “deprive it not”
This form usually rendered as “deprive” (1 occurrences)
This form usually rendered as “ocean” (3 occurrences)
This form usually rendered as “now”, “consider”, “present” (178 occurrences)
SE expanded to “under all conditions”
SE expanded to “aid and assist”
SE rendered منع (mnʿ), مكن (mkn), هر (hr), حال (ḥál), توفيق (túfíq), تأييد (tʾayíd), ميطلبم (míṭlbm), از (iz), سماء (smáʾ), فضل (fḍl) as “withhold it, all times, under all conditions, aid and assist, I beseech, from, the heaven, Thy grace”
SE rendered تأييد (tʾayíd), ميطلبم (míṭlbm), از (iz), سماء (smáʾ), فضل (fḍl), بخشش (bkhshsh), قديمت (qdímt), سائلم (sáʾlm), توئى (túʾى), مالك (málk), عطا (ʿṭá) as “I beseech, from, the heaven, Thy grace, Thine ancient favor, Thou art, the Lord, of bounty”
SE expanded to “Thine ancient favor”
SE rendered از (iz), سماء (smáʾ), فضل (fḍl), بخشش (bkhshsh), قديمت (qdímt), سائلم (sáʾlm), توئى (túʾى), مالك (málk), عطا (ʿṭá), سلطان (slṭán), ملكوت (mlkút) as “from, the heaven, Thy grace, Thine ancient favor, Thou art, the Lord, of bounty, the Sovereign, the kingdom”
This form usually rendered as “bestow”, “show”, “vouchsafing” (15 occurrences)