Skip to main content

Prayers and Meditations — §532

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 532 of 858.

Source (Arabic)

دُمُوعَ البَهآءِ يا مَحْبُوبَ البَهآءِ ثُمَّ انْظُرْ زَفَراتِ قَلْبِ البَهآءِ يا مَقْصُودَ البَهآءِ، فَوَعِزَّتِكَ وَعَظَمَتِكَ وَجَلالِكَ لَوْ تُورِثُنِي الجِنانَ كُلَّها بِدَوامِ نَفْسِكَ وَإنَّهاِ تُشْغِلُنِيْ عَنْ ذِكْرِكَ فِي أَقَلِّ مِنْ آنٍ أَتْرُكُها وَلَنْ أَتَوَجَّهَ إِلَيْها أبَدًا، أَنَا الَّذِيْ يا إِلهِيْ بِحُبِّكَ مُنِعْتُ عَنِ الدُّنْيا وَالعافِيَةِ فِيها، وَبِذِكْرِكَ قَبِلْتُ البَلايا كُلَّها، أَسْئَلُكَ يا أَنِيسَ البَهآءِ

Shoghi Effendi Translation

Look, then, O Thou Who art the Well-Beloved of Bahá, upon the tears he sheddeth before Thee, and behold the sighs which he uttereth, O Thou Who art his heart’s Desire! I swear by Thy might, and Thy majesty and Thy glory! Were I to inherit from Thee all the delights of Paradise, and to keep them in my possession as long as Thine own Being endureth, and were I to become, for less than a moment, careless of the remembrance of Thee, I would, of a certainty, cast them away from me and cease to consider them. I am the one, O my God, who for love of Thee hath forsaken the world and all its benefits, and willingly accepted every tribulation for the sake of Thy remembrance.

Translation Notes

تُورِثُنِي
túrithuní w-r-th “share” Distinctive

literal: inheritance

This form usually rendered as “inherit” (1 occurrences)

share 20% heirs 20% heritage 20% heirs.” 20% inherit 20%
كُلَّها
kullahá k-l-l

literal: all; every; all, every

SE rendered لَوْ (law)تُورِثُنِي (túrithuní)الجِنانَ (al-jinán)كُلَّها (kullahá)بِدَوامِ (bidawám)نَفْسِكَ (nafsik)وَإنَّهاِ (waʾinnahá) as “and Thy glory, Were I to inherit, all the delights of Paradise, as long as, Thine own Being, and were I to become”

all 62% whole 5% every 5% combined 5% successive 5% one 5% over 5% days 5% wholly 5%
تُشْغِلُنِيْ
tushghiluní sh-gh-l

literal: occupied; busy; occupy

SE rendered بِدَوامِ (bidawám)نَفْسِكَ (nafsik)وَإنَّهاِ (waʾinnahá)تُشْغِلُنِيْ (tushghiluní)ذِكْرِكَ (dhikrik)أَقَلِّ (ʾaqall) as “as long as, Thine own Being, and were I to become, of the remembrance, for less”

busied 33% occupied 28% busy 9% engaged 7% immersed 7% have 4% busying 4% hast 4% occupy 2% ye 2%
وَلَنْ
walan l-n “neither”

literal: will not

2 occurrences in corpus

أَتَوَجَّهَ
ʾatawajjah w-j-h

literal: turning

SE rendered أَتْرُكُها (ʾatrukuhá)وَلَنْ (walan)أَتَوَجَّهَ (ʾatawajjah)إِلَيْها (ʾilayhá)أبَدًا، (ʾabadan،) as “cast them away, and cease to consider them, from me”

turn 20% fix 20% contemplate 20% set 20% behold 20%
أبَدًا،
ʾabadan، ʾ-b-d

literal: never; ever

SE rendered وَلَنْ (walan)أَتَوَجَّهَ (ʾatawajjah)إِلَيْها (ʾilayhá)أبَدًا، (ʾabadan،)إِلهِيْ (ʾilhí) as “and cease to consider them, from me, O my God”

never 40% pause 20% time 20% all 20%
أَسْئَلُكَ
ʾasʾaluk s-ʾ-l

literal: ask; ask/request; ask/beseech

SE rendered قَبِلْتُ (qabilt)البَلايا (al-baláyá)كُلَّها، (kullahá،)أَسْئَلُكَ (ʾasʾaluk) as “willingly accepted, every tribulation”

beseech 46% implore 24% entreat 18% beg 5% pray 4% destroy 1% ask 1% deal 1% god 1%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶