Skip to main content

Gleanings — §362

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 362 of 729.

Source (Arabic)

هرشان و باطنشان مطابق بنحوی که تاهت العقول فی افعالهم و تحیّرت النّفوس فی اصطبارهم و بما حملت اجسادهم و یا شهادت این معرضین که بجز هوای نفس نفسی برنیارند و از قفس ظنونات باطله نجاتی نیافته‌اند و در یوم سر از فراش برندارند مگر چون خفّاش ظلمانی در طلب دنیای فانیه کوشند و در لیل راحت نشوند مگر در تدبیرات امورات دانیه کوشند بتدبیر نفسانی مشغول گشته و از تقدیر الهی غافل شده‌اند روز بجان در تلاش معاشند و شب در تزیین اسباب فراش آیا در هیچ شرع و ملّتی جایز است که باعراض این نفوس محدوده متمسّک شوند و از اقبال و تصدیق نفوسی که از جان و مال و اسم و رسم و ننگ و نام در رضای حقّ گذشته‌اند اغفال نمایند...

Shoghi Effendi Translation

Be fair: Is the testimony of those acceptable and worthy of attention whose deeds agree with their words, whose outward behavior conforms with their inner life? The mind is bewildered at their deeds, and the soul marveleth at their fortitude and bodily endurance. Or is the testimony of these faithless souls who breathe naught but the breath of selfish desire, and who lie imprisoned in the cage of their idle fancies, acceptable? Like the bats of darkness, they lift not their heads from their couch except to pursue the transient things of the world, and find no rest by night except as they labor to advance the aims of their sordid life. Immersed in their selfish schemes, they are oblivious of the Divine decree. In the daytime they strive with all their soul after worldly benefits, and in the night season their sole occupation is to gratify their carnal desires. By what law or standard could men be justified in cleaving to the denials of such petty-minded souls and in ignoring the faith of them that have renounced, for the sake of the good pleasure of God, their life and substance, their fame and renown, their reputation and honor?…

Translation Notes

بنحوی
bnḥúy n-ḥ-w

literal: manner; manner, way; mode, manner

SE rendered هرشان (hrshán)باطنشان (báṭnshán)مطابق (mṭábq)بنحوی (bnḥúy)تاهت (táht)العقول (al-ʿqúl)افعالهم (ifʿálhm) as “outward behavior, inner life, conforms with, bewildered, mind, deeds”

manner 25% degree 25% kind 25% universally 25%
تاهت

literal: bewildered/confused; became bewildered

2 occurrences in corpus

حملت
ḥmlt ḥ-m-l

literal: carry; bearing; endurance

SE rendered النّفوس (an-nfús)اصطبارهم (iṣṭbárhm)حملت (ḥmlt)اجسادهم (ijsádhm)شهادت (shhádt)معرضین (mʿrḍín) as “soul, fortitude, bodily endurance, testimony, faithless”

bear 23% hath 19% bearer 10% borne 10% endured 6% sustain 6% suffered 6% sustained 6% burden 6% bearers 6%
بجز
bjz j-z

literal: except

SE rendered اجسادهم (ijsádhm)شهادت (shhádt)معرضین (mʿrḍín)بجز (bjz)هوای (húáy)نفس (nfs)نفسی (nfsí)برنیارند (brníárnd) as “bodily endurance, testimony, faithless, selfish desire, souls, breathe”

apart 50% besides 50%
برنیارند
brníárnd b-r-ʾ “breathe”

literal: to raise/emerge; arise; bring-forth

3 occurrences in corpus

نجاتی
njátí n-j-y

literal: salvation; saved

SE rendered برنیارند (brníárnd)از (iz)قفس (qfs)ظنونات (ẓnúnát)باطله (báṭlh)نجاتی (njátí)نیافته‌اند (níáfth‌ánd)یوم (yúm)سر (sr)از (iz) as “breathe, from their, cage, idle fancies, naught, imprisoned, heads”

2 occurrences in corpus

یوم
yúm y-w-m

literal: day; days; today

SE rendered باطله (báṭlh)نجاتی (njátí)نیافته‌اند (níáfth‌ánd)یوم (yúm)سر (sr)از (iz)فراش (frásh)برندارند (brndárnd) as “naught, imprisoned, heads, from their, couch, lift not”

day 89% whereon 3% days 1% judgment 1% wondrous 1% today 1% which 1% great 1% day?” 1% blessed 1%
برندارند
brndárnd b-r-d-ʾ-r “lift”

literal: lift; lift, raise

lift 50% root 50%
مگر
mgr m-g-r

literal: except; except/unless

SE rendered سر (sr)از (iz)فراش (frásh)برندارند (brndárnd)مگر (mgr)چون (chún)خفّاش (khffásh)ظلمانی (ẓlmání)طلب (ṭlb)دنیای (dníáy) as “heads, from their, couch, lift not, bats, darkness, pursue, world”

save 50% other 50%
چون
chún ch-w-n

literal: when; as

SE rendered سر (sr)از (iz)فراش (frásh)برندارند (brndárnd)مگر (mgr)چون (chún)خفّاش (khffásh)ظلمانی (ẓlmání)طلب (ṭlb)دنیای (dníáy)فانیه (fáníh) as “heads, from their, couch, lift not, bats, darkness, pursue, world, transient things”

“when 20% inasmuch 20% soon 20% “inasmuch 20% even 20%
کوشند
kúshnd k-w-sh “strive” Distinctive

literal: strive

This form usually rendered as “labor” (5 occurrences)

strive 43% exertions 14% labor 14% persevere 14% striven 14%
گشته
gshth g-sh-t

literal: become; became; to become

SE rendered کوشند (kúshnd)بتدبیر (btdbír)نفسانی (nfsání)مشغول (mshghúl)گشته (gshth)از (iz)تقدیر (tqdír)الهی (al-hí)غافل (gháfl) as “labor, selfish schemes, in their, Immersed, Divine decree, God, oblivious”

hath 24% made 18% returned 12% have 12% attained 6% forsook 6% manifested 6% illumined 6% opened 6% risen 6%
تلاش

literal: dissolved, scattered

3 occurrences in corpus

معاشند
mʿáshnd m-ʿ-sh “worldly”

literal: livelihood, worldly benefit

2 occurrences in corpus

تزیین
tzíyn z-y-n

literal: adorned; adornment; adorn

SE rendered بجان (bján)تلاش (tlásh)معاشند (mʿáshnd)شب (shb)تزیین (tzíyn)اسباب (isbáb)فراش (frásh)آیا (áyá)هیچ (hích)شرع (shrʿ) as “soul, after, worldly benefits, night season, carnal desires, law”

grace 25% re-adorned 25% seize 25% adorned 25%
اسباب
isbáb s-b-b

literal: cause; cause, reason; means

SE rendered تلاش (tlásh)معاشند (mʿáshnd)شب (shb)تزیین (tzíyn)اسباب (isbáb)فراش (frásh)آیا (áyá)هیچ (hích)شرع (shrʿ)ملّتی (mlltí) as “after, worldly benefits, night season, carnal desires, law, standard”

means 23% through 15% nothing 8% all 8% cause 8% agencies 8% such 8% hindrances 8% external 8% causes 8%
آیا
áyá ʾ-y-y

literal: sign; signs; verse

SE rendered معاشند (mʿáshnd)شب (shb)تزیین (tzíyn)اسباب (isbáb)فراش (frásh)آیا (áyá)هیچ (hích)شرع (shrʿ)ملّتی (mlltí)جایز (jáyz) as “worldly benefits, night season, carnal desires, law, standard, acceptable”

verse 57% sign 19% mighty 5% how 5% “smoke” 5% what 5% utterances 5%
هیچ
hích h-y-ch

literal: any

SE rendered شب (shb)تزیین (tzíyn)اسباب (isbáb)فراش (frásh)آیا (áyá)هیچ (hích)شرع (shrʿ)ملّتی (mlltí)جایز (jáyz)باعراض (báʿráḍ) as “night season, carnal desires, law, standard, acceptable, denials”

5 occurrences in corpus

شوند
shúnd sh-w-d

literal: become; to become; became

SE rendered باعراض (báʿráḍ)نفوس (nfús)محدوده (mḥdúdh)متمسّک (mtmssk)شوند (shúnd)از (iz)اقبال (iqbál)تصدیق (tṣdíq)نفوسی (nfúsí) as “denials, souls, petty-minded, cleaving, acceptable, faith, them”

again 14% would 14% feed 14% unraveling 14% will 14% therein 14% intervening 14%
ننگ

literal: disgrace; shame

2 occurrences in corpus

حقّ
ḥqq ḥ-q-q

literal: truth; true; right

SE rendered اسم (ism)رسم (rsm)ننگ (nng)نام (nám)رضای (rḍáy)حقّ (ḥqq)گذشته‌اند (gdhshth‌ánd)اغفال (ighfál) as “fame, renown, reputation, honor?…, good pleasure, renounced, ignoring”

truth 50% god 14% true 10% one 9% eternal 7% through 3% right 2% righteousness 2% unto 1% who 1%
نمایند
nmáynd n-m-ʾ

literal: do; show; make

SE rendered رضای (rḍáy)حقّ (ḥqq)گذشته‌اند (gdhshth‌ánd)اغفال (ighfál)نمایند (nmáynd) as “good pleasure, renounced, ignoring”

may 15% should 15% quench 15% choose 8% converse 8% will 8% dedicate 8% consider 8% declare 8% heart 8%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶