Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §63

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 63 of 268.

Source (Persian)

* اين ايّام بعضی از عدل و انصاف گذشته‌اند و با سيف ضغينه و سنان بغضاء هجوم نموده‌اند و حال انکه شان منصفين انکه مردود عالم و مطرود امم را اعانت نمايند و به برّ و تقوی تمسّک جويند * اکثری الی حين ندانسته‌اند که اراده اين مظلوم چيست و بچه جهت حمل بلايای لا تحصی نموده * باری لسان قلب به يا ليت قومی يعلمون ناطق * و مظلوم منقطعا عن الکلّ باين کلمه عليا متکلّم * قد احاطت الامواج سفينة اللّه المهيمن القيّوم * انّک يا ملّاح لا تضطرب عن الارياح انّ فالق الاصباح معک فی هذه الظّلمة الّتی بها اضطربت افئدة العباد الّا من شاء اللّه العزيز المختار *

Shoghi Effendi Translation

In these days there are some who, far from being just and fair-minded, have assaulted Me with the sword of hatred and the spear of enmity, forgetting that it behooveth every fair-minded person to succor Him Whom the world hath cast away and the nations abandoned, and to lay hold on piety and righteousness. Most men have until now failed to discover the purpose of this Wronged One, nor have they known the reason for which He hath been willing to endure countless afflictions. Meanwhile, the voice of Mine heart crieth out these words: "O that My people knew!" This Wronged One, rid of attachment unto all things, uttereth these exalted words: "Waves have encompassed the Ark of God, the Help in Peril, the Self-Subsisting. Fear not the tempestuous gales, O Mariner! He Who causeth the dawn to appear is, verily, with Thee in this darkness that hath struck terror into the hearts of all men, except such as God, the Almighty, the Unconstrained, hath been pleased to spare."

Translation Notes

از
iz ʾ-z

literal: from

SE rendered ايّام (iyyám)بعضی (bʿḍí)از (iz)عدل (ʿdl)انصاف (inṣáf)گذشته‌اند (gdhshth‌ánd)سيف (síf) as “days, there are some, just, far from being, the sword”

23 occurrences in corpus

گذشته‌اند
gdhshth‌ánd g-dh-r

literal: pass; place; passed

SE rendered ايّام (iyyám)بعضی (bʿḍí)از (iz)عدل (ʿdl)انصاف (inṣáf)گذشته‌اند (gdhshth‌ánd)سيف (síf)ضغينه (ḍghính)سنان (snán)بغضاء (bghḍáʾ) as “days, there are some, just, far from being, the sword, hatred, spear, enmity”

حال
ḥál ḥ-w-l

literal: state; now

SE rendered سنان (snán)بغضاء (bghḍáʾ)هجوم (hjúm)نموده‌اند (nmúdh‌ánd)حال (ḥál)انکه (inkh)شان (shán)منصفين (mnṣfín)انکه (inkh)مردود (mrdúd) as “spear, enmity, have assaulted, have, He, it behooveth every, fair-minded person, hath cast away”

now 57% consider 11% present 8% reflect 5% behold 5% state 4% how 3% today 3% what 3% ponder 3%
نمايند
nmáynd n-m-ʾ

literal: do; show; make

SE rendered عالم (ʿálm)مطرود (mṭrúd)امم (imm)اعانت (iʿánt)نمايند (nmáynd)برّ (brr)تقوی (tqúy)تمسّک (tmssk)جويند (júynd) as “the world, abandoned, nations, to succor, righteousness, piety, lay hold on, have”

may 15% should 15% quench 15% choose 8% converse 8% will 8% dedicate 8% consider 8% declare 8% heart 8%
حين
ḥín ḥ-y-n

literal: time; time/moment

SE rendered تقوی (tqúy)تمسّک (tmssk)جويند (júynd)اکثری (ikthrí)حين (ḥín)ندانسته‌اند (ndánsth‌ánd)اراده (irádh) as “piety, lay hold on, have, Most men, forgetting, purpose”

moment 40% hour 14% time 12% day 7% when 7% continually 7% while 5% times 5% soon 2% late 2%
جهت
jht j-h-t

literal: direction; reason; directions

SE rendered اراده (irádh)مظلوم (mẓlúm)چيست (chíst)بچه (bchh)جهت (jht)حمل (ḥml)بلايای (bláyáy)تحصی (tḥṣí)نموده (nmúdh) as “purpose, reason for which, hath been willing to endure, countless afflictions, they”

side 33% other 33% hand 17% upon 17%
تحصی
tḥṣí ḥ-ṣ-y

literal: counted

SE rendered بچه (bchh)جهت (jht)حمل (ḥml)بلايای (bláyáy)تحصی (tḥṣí)نموده (nmúdh)باری (bárí)لسان (lsán)قلب (qlb) as “reason for which, hath been willing to endure, countless afflictions, they, Meanwhile, the voice, heart”

ليت

literal: would that/if only; would-that; would that

SE rendered نموده (nmúdh)باری (bárí)لسان (lsán)قلب (qlb)ليت (lít)قومی (qúmí)يعلمون (yʿlmún)ناطق (náṭq)مظلوم (mẓlúm) as “they, Meanwhile, the voice, heart, that My, people knew, crieth out these words, This Wronged One”

would 50% could 25% “would 25%
کلمه
klmh k-l-m

literal: word; words

SE rendered مظلوم (mẓlúm)منقطعا (mnqṭʿá)الکلّ (al-kll)باين (báyn)کلمه (klmh)عليا (ʿlíá)متکلّم (mtkllm)احاطت (iḥáṭt)الامواج (al-ámúáj) as “This Wronged One, rid of attachment, all things, these exalted words, uttereth, have encompassed, "Waves”

word 54% words 21% through 8% most 3% every 3% one 3% hath 2% sayings 2% third 2% divinity 2%
عليا
ʿlíá ʿ-l-w

literal: highest; upon; exalted

SE rendered منقطعا (mnqṭʿá)الکلّ (al-kll)باين (báyn)کلمه (klmh)عليا (ʿlíá)متکلّم (mtkllm)احاطت (iḥáṭt)الامواج (al-ámúáj) as “rid of attachment, all things, these exalted words, uttereth, have encompassed, "Waves”

most 40% exalted 21% upon 16% do 5% unto 4% over 3% against 2% around 2% inaccessible 2% all 2%
الارياح
ar-ríáḥ r-y-ḥ

literal: winds; wind

SE rendered ملّاح (mlláḥ)تضطرب (tḍṭrb)الارياح (ar-ríáḥ)فالق (fálq)الاصباح (aṣ-ṣbáḥ)معک (mʿk) as “Mariner, tempestuous gales, Who causeth, the dawn to appear, with Thee”

فالق
fálq f-l-q “who”

literal: cleaver; cleaver, splitter; split

who 50% clove 50%

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶