Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §131

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 131 of 291.

Source (Persian)

باری، مقصود از اين بيانات واضحه اثبات سلطنت آن سلطان السّلاطين بود. حال انصاف دهيد که اين سلطنت که به يک حرف و بيان اين همه تصرّف و غلبه و هيمنه داشته باشد اکبر و اعظم است يا سلطنت اين سلاطين که بعد از اعانت رعايا و فقرا، ايشان را چند صباحی مردم به حسب ظاهر تمکين می نمايند و ليکن به قلب همه معرض و مدبرند؟ و اين سلطنت به حرفی عالم را مسخّر نموده و حيات بخشيده و وجود افاضه فرموده. ما لِلتُّرابِ و رَبِّ الاَربابِ. چه می توان ذکر نسبت نمود که همه نسبت ها منقطع است از ساحت قدس سلطنت او. و اگر خوب ملاحظه شود خدّام درگه او سلطنت می نمايند بر همه مخلوقات و موجودات. چنانچه ظاهر شده و می شود.

Shoghi Effendi Translation

To resume: Our purpose in setting forth these truths hath been to demonstrate the sovereignty of Him Who is the King of kings. Be fair: Is this sovereignty which, through the utterance of one Word, hath manifested such pervading influence, ascendancy, and awful majesty, is this sovereignty superior, or is the worldly dominion of these kings of the earth who, despite their solicitude for their subjects and their help of the poor, are assured only of an outward and fleeting allegiance, while in the hearts of men they inspire neither affection nor respect? Hath not that sovereignty, through the potency of one word, subdued, quickened, and revitalized the whole world? What! Can the lowly dust compare with Him Who is the Lord of Lords? What tongue dare utter the immensity of difference that lieth between them? Nay, all comparison falleth short in attaining the hallowed sanctuary of His sovereignty. Were man to reflect, he would surely perceive that even the servant of His threshold ruleth over all created things! This hath already been witnessed, and will in future be made manifest.

Translation Notes

از
iz ʾ-z

literal: from

SE rendered باری، (bárí،)مقصود (mqṣúd)از (iz)بيانات (bíánát)واضحه (wáḍḥh)اثبات (ithbát)سلطنت (slṭnt) as “To resume, purpose, truths, demonstrate, sovereignty”

23 occurrences in corpus

واضحه
wáḍḥh w-ḍ-ḥ

literal: clear; clear, evident; clear/evident

SE rendered باری، (bárí،)مقصود (mqṣúd)از (iz)بيانات (bíánát)واضحه (wáḍḥh)اثبات (ithbát)سلطنت (slṭnt)سلطان (slṭán)السّلاطين (as-sláṭín) as “To resume, purpose, truths, demonstrate, sovereignty, the King, of kings”

حال
ḥál ḥ-w-l

literal: state; now

SE rendered سلطنت (slṭnt)سلطان (slṭán)السّلاطين (as-sláṭín)حال (ḥál)انصاف (inṣáf)دهيد (dhíd)سلطنت (slṭnt) as “sovereignty, the King, of kings, Be fair”

now 57% consider 11% present 8% reflect 5% behold 5% state 4% how 3% today 3% what 3% ponder 3%
دهيد
dhíd d-h

literal: give; to give; given

SE rendered السّلاطين (as-sláṭín)حال (ḥál)انصاف (inṣáf)دهيد (dhíd)سلطنت (slṭnt)يک (yk)حرف (ḥrf) as “of kings, Be fair, sovereignty, one, Word”

fair 50% testify 25% readily 25%
اعظم
iʿẓm ʿ-ẓ-m

literal: greatest; great; greatness

SE rendered هيمنه (hímnh)داشته (dáshth)باشد (báshd)اکبر (ikbr)اعظم (iʿẓm)سلطنت (slṭnt)سلاطين (sláṭín) as “awful majesty, manifested, is, superior, the worldly dominion, of the earth”

ايشان
iyshán ʾ-y-sh “prophets”

literal: they; they, them; they/them

3 occurrences in corpus

چند
chnd ch-n-d

literal: some; several; how many, several

SE rendered اعانت (iʿánt)رعايا (rʿáyá)فقرا، (fqrá،)ايشان (iyshán)چند (chnd)صباحی (ṣbáḥí)مردم (mrdm)حسب (ḥsb)ظاهر (ẓáhr)تمکين (tmkín) as “help, subjects, the poor, their, men, outward, allegiance”

thousands 20% who 20% number 20% certain 20% few 20%
صباحی
ṣbáḥí ṣ-b-ḥ

literal: morning; lamp; morning, dawn

SE rendered رعايا (rʿáyá)فقرا، (fqrá،)ايشان (iyshán)چند (chnd)صباحی (ṣbáḥí)مردم (mrdm)حسب (ḥsb)ظاهر (ẓáhr)تمکين (tmkín) as “subjects, the poor, their, men, outward, allegiance”

morn 27% dawn 14% lamp 11% light 9% resplendent 9% have 9% morning 7% dayspring 5% break 5% every 5%
حسب
ḥsb ḥ-s-b

literal: according to; according

SE rendered ايشان (iyshán)چند (chnd)صباحی (ṣbáḥí)مردم (mrdm)حسب (ḥsb)ظاهر (ẓáhr)تمکين (tmkín)می (mí)نمايند (nmáynd) as “their, men, outward, allegiance, will”

می
m-y-y

literal: present continuous marker; continuous-marker

SE rendered مردم (mrdm)حسب (ḥsb)ظاهر (ẓáhr)تمکين (tmkín)می (mí)نمايند (nmáynd)ليکن (líkn)قلب (qlb) as “men, outward, allegiance, will, hearts”

3 occurrences in corpus

ليکن
líkn l-k-n

literal: but; but, however; but/however

SE rendered ظاهر (ẓáhr)تمکين (tmkín)می (mí)نمايند (nmáynd)ليکن (líkn)قلب (qlb) as “outward, allegiance, will, hearts”

oh! 50% pearls 50%
معرض
mʿrḍ ʿ-r-ḍ

literal: turn away; turning away

SE rendered نمايند (nmáynd)ليکن (líkn)قلب (qlb)همه (hmh)معرض (mʿrḍ)مدبرند؟ (mdbrnd؟)سلطنت (slṭnt)حرفی (ḥrfí) as “will, hearts, sovereignty, word”

مدبرند؟
mdbrnd؟ d-b-r

literal: management; scheme; reflect

SE rendered قلب (qlb)همه (hmh)معرض (mʿrḍ)مدبرند؟ (mdbrnd؟)سلطنت (slṭnt)حرفی (ḥrfí)عالم (ʿálm) as “hearts, sovereignty, word, the whole world”

بخشيده
bkhshídh b-kh-sh

literal: grant; bestow; give

SE rendered عالم (ʿálm)مسخّر (mskhkhr)نموده (nmúdh)حيات (ḥíát)بخشيده (bkhshídh)وجود (wjúd)افاضه (ifáḍh)فرموده (frmúdh) as “the whole world, subdued, hath, quickened, revitalized, he”

grace 17% vouchsafe 11% deliver 11% bounty 11% bestoweth 11% bestow 11% conferred 11% have 6% limitless 6% divine 6%
وجود
wjúd w-j-d

literal: existence; existent

SE rendered مسخّر (mskhkhr)نموده (nmúdh)حيات (ḥíát)بخشيده (bkhshídh)وجود (wjúd)افاضه (ifáḍh)فرموده (frmúdh)لِلتُّرابِ (liltturáb) as “subdued, hath, quickened, revitalized, he, the lowly dust”

ذکر
dhkr dh-k-r

literal: mention; remembrance; mentioned

SE rendered رَبِّ (rabb)الاَربابِ (ar-rbáb)چه (chh)می (mí)توان (túán)ذکر (dhkr)نسبت (nsbt)نمود (nmúd)همه (hmh)نسبت (nsbt)ها (há)منقطع (mnqṭʿ) as “Lord, of Lords, What tongue, dare, comparison, hath, Nay, all, falleth short”

ها
w-j-h

literal: face; attention; turning

SE rendered توان (túán)ذکر (dhkr)نسبت (nsbt)نمود (nmúd)همه (hmh)نسبت (nsbt)ها (há)منقطع (mnqṭʿ)از (iz)ساحت (sáḥt)قدس (qds)سلطنت (slṭnt) as “dare, comparison, hath, Nay, all, falleth short, hallowed sanctuary, sovereignty”

face 35% faces 12% countenance 10% set 10% sake 9% turn 8% turning 7% turned 4% setting 3% have 2%
قدس
qds q-d-s

literal: holiness; holy; sanctified

SE rendered همه (hmh)نسبت (nsbt)ها (há)منقطع (mnqṭʿ)از (iz)ساحت (sáḥt)قدس (qds)سلطنت (slṭnt)خوب (khúb)ملاحظه (mláḥẓh) as “Nay, all, comparison, falleth short, hallowed sanctuary, sovereignty, man, to reflect”

درگه

literal: threshold; threshold, court

2 occurrences in corpus

مخلوقات
mkhlúqát kh-l-q

literal: creation; create; created

SE rendered سلطنت (slṭnt)می (mí)نمايند (nmáynd)بر (br)همه (hmh)مخلوقات (mkhlúqát)موجودات (mújúdát)چنانچه (chnánchh)ظاهر (ẓáhr) as “ruleth, over, all created, already been witnessed”

creatures 32% creation 19% created 16% hath 9% character 5% people 5% men 4% creator 4% thou 3% among 2%
چنانچه
chnánchh ch-n-n

literal: likewise; as; just as

SE rendered بر (br)همه (hmh)مخلوقات (mkhlúqát)موجودات (mújúdát)چنانچه (chnánchh)ظاهر (ẓáhr)می (mí) as “over, all created, already been witnessed”

even 50% thus 17% thou 8% truth 8% when 8% since 8%

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶