Prayers and Meditations — §74
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 74 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “O Lord my God”
SE rendered وَمَظَاهِرِ (wamaẓáhir), عِزِّ (ʿizz), فَرْدَانِيَّتِكَ (fardánínatik), وَمَطالِعِ (wamaṭáliʿ), وَحْيِكَ (waḥyik) as “Manifestations, Daysprings, revelation”
literal: revelation; revelation/inspiration; revelation, inspiration
This form usually rendered as “debar”, “hinder”, “deter” (24 occurrences)
SE expanded to “most great Ocean”
SE rendered انْشَعَبَتْ (inshaʿabat), البَحْرِ (al-baḥr), الأَعْظَمِ (al-ʾaʿẓam), بِمَشِيَّتِكَ (bimashíhatik), وَإِرَادَتِكَ، (waʾirádatika،) as “branched out, most great Ocean, at Thy will, pleasure”
SE expanded to “at Thy will”
This form usually rendered as “good”, “better”, “best” (83 occurrences)
This form usually rendered as “doubters”, “dependents”, “generations” (13 occurrences)
This form usually rendered as “failed” (1 occurrences)
SE expanded to “tempests of trials”
SE rendered حَرَّكَتْهُمْ (ḥarrakathum), عَواصِفُ (ʿawáṣif), الافْتِتانِ (al-áftitán), الاسْتِقامَةِ (as-stiqámah) as “failed to shake, tempests of trials, constancy in Thy Cause”
SE expanded to “constancy in Thy Cause”
SE rendered الاسْتِقامَةِ (as-stiqámah), أَمْرِكَ (ʾamrik), مَنَعَتْهُمْ (manaʿathum), قَوَاصِفُ (qawáṣif) as “constancy in Thy Cause, powerless to hinder, tumults of tests”
This form usually rendered as “whirlwinds”, “tumults” (2 occurrences)
SE rendered مَنَعَتْهُمْ (manaʿathum), قَوَاصِفُ (qawáṣif), الامْتِحانِ (al-ámtiḥán), إَعْلآءِ (ʾaʿláʾ), كَلِمَتِكَ (kalimatik) as “powerless to hinder, tumults of tests, magnifying, Word”
This form usually rendered as “exalt”, “exaltation”, “glorify” (34 occurrences)
This form usually rendered as “cleft”, “hath”, “rent” (6 occurrences)