Kitáb-i-Íqán — §10
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 10 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
23 occurrences in corpus
literal: paradise; pleasure; paradise, divine pleasure
SE expanded to “from the Ridván of the Eternal”
This form usually rendered as “spiritual”, “mystic”, “invisible” (20 occurrences)
SE rendered هيکل (híkl), صالحی (ṣálḥí), از (iz), رضوان (rḍúán), غيبی (ghíbí), معنوی (mʿnúy), قدم (qdm), بيرون (bírún), نهاد (nhád), عباد (ʿbád), شريعه (shríʿh) as “Him, holy person of Sálih, appeared, from, the Invisible, the people, the river”
SE rendered صالحی (ṣálḥí), از (iz), رضوان (rḍúán), غيبی (ghíbí), معنوی (mʿnúy), قدم (qdm), بيرون (bírún), نهاد (nhád), عباد (ʿbád), شريعه (shríʿh) as “holy person of Sálih, appeared, from, the Invisible, the people, the river”
SE rendered از (iz), رضوان (rḍúán), غيبی (ghíbí), معنوی (mʿnúy), قدم (qdm), بيرون (bírún), نهاد (nhád), عباد (ʿbád), شريعه (shríʿh), قرب (qrb), باقيه (báqíh) as “appeared, from, the Invisible, the people, the river, of everlasting life”
SE rendered عباد (ʿbád), شريعه (shríʿh), قرب (qrb), باقيه (báqíh), دعوت (dʿút), نمود (nmúd), صد (ṣd), سنه (snh) as “the people, the river, of everlasting life, summoned, again, over a hundred, years”
SE expanded to “of everlasting life”
This form usually rendered as “hath”, “chose”, “had” (92 occurrences)
SE rendered باقيه (báqíh), دعوت (dʿút), نمود (nmúd), صد (ṣd), سنه (snh), ازيد (izíd), امر (imr), اوامر (iwámr), الهی (al-hí), نهی (nhí) as “of everlasting life, summoned, again, over a hundred, years, admonished, the commandments, of God, eschew”
This form usually rendered as “forbidden”, “categorically”, “eschew” (9 occurrences)
SE rendered اوامر (iwámr), الهی (al-hí), نهی (nhí), از (iz), مناهی (mnáhí), می (mí), فرمود، (frmúd،), ثمری (thmrí), نبخشيد (nbkhshíd), اثری (ithrí) as “the commandments, of God, eschew, that which is forbidden, He, no fruit, yielded, of no avail”
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “hath”, “said”, “declared” (126 occurrences)
This form usually rendered as “have”, “yielded”, “fruitless” (5 occurrences)
This form usually rendered as “trace”, “influence”, “avail” (4 occurrences)
SE rendered فرمود، (frmúd،), ثمری (thmrí), نبخشيد (nbkhshíd), اثری (ithrí), ظاهر (ẓáhr), نيامد (níámd), چند (chnd), مرتبه (mrtbh), غيبت (ghíbt), اختيار (ikhtíár) as “He, no fruit, yielded, of no avail, proved, Several, times, in seclusion, retired”
This form usually rendered as “mentioned”, “proved”, “hath” (3 occurrences)
This form usually rendered as “thousands”, “who”, “number” (6 occurrences)
This form usually rendered as “chose”, “chosen”, “retired” (12 occurrences)
This form usually rendered as “none”, “divine”, “any” (95 occurrences)
SE rendered قَومِ (qawm), اعبُدُوا (iʿbudúá), اللّه (al-lh), لَکُم (lakum), إلهٍ (ʾilhin), غَيرُهُ (ghayruh) as “people,’, ‘Worship, God, none other”
2 occurrences in corpus
SE rendered قَالُوا (qálúá), صَالِحُ (ṣáliḥ), فيِنَا (fyiná), مرجُوّاً (mrjújáan), اَتَنهَانَا (atanháná) as “They made reply, Sálih, our hopes were fixed, forbiddest”
SE expanded to “our hopes were fixed”
SE rendered شَکٍّ (shakkin), تَدعُونا (tadʿúná), إلَيهِ (ʾilayh), مُريبٍ (muríbin), هيچ (hích), فائده (fáʾdh), نبخشيد (nbkhshíd) as “misdoubt, callest, as suspicious.’”, All this, proved, fruitless”
5 occurrences in corpus
SE rendered صيحه (ṣíḥh), جميع (jmíʿ), نار (nár), راجع (rájʿ), شدند (shdnd) as “a great cry, all fell, utter perdition, went up”