Gleanings — §568
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 568 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered وأظهرنا (wʾaẓhrná), الأمر (al-ʾamr), وبلّغناه (wbllghnáh) as “And yet, Revelation”
SE rendered وأظهرنا (wʾaẓhrná), الأمر (al-ʾamr), وبلّغناه (wbllghnáh) as “And yet, Revelation”
SE rendered وأظهرنا (wʾaẓhrná), الأمر (al-ʾamr), وبلّغناه (wbllghnáh), مقام (mqám), اعترفوا (iʿtrfúá), بسلطنة (bslṭnh), الله (al-lh) as “And yet, Revelation, God”
SE rendered الأمر (al-ʾamr), وبلّغناه (wbllghnáh), مقام (mqám), اعترفوا (iʿtrfúá), بسلطنة (bslṭnh), الله (al-lh) as “Revelation, God”
SE rendered مقام (mqám), اعترفوا (iʿtrfúá), بسلطنة (bslṭnh), الله (al-lh) as “God”
SE rendered الله (al-lh), وقدرته (wqdrth), الّذین (adh-dhín) as “God”
SE rendered صدورهم (ṣdúrhm), غلّ (ghll), الغلام (al-ghlám), وکانوا (wkánúá), المشرکین (al-mshrkín), ومع (wmʿ) as “notwithstanding”
SE rendered صدورهم (ṣdúrhm), غلّ (ghll), الغلام (al-ghlám), وکانوا (wkánúá), المشرکین (al-mshrkín), ومع (wmʿ) as “notwithstanding”
SE rendered صدورهم (ṣdúrhm), غلّ (ghll), الغلام (al-ghlám), وکانوا (wkánúá), المشرکین (al-mshrkín), ومع (wmʿ) as “notwithstanding”
SE rendered المشرکین (al-mshrkín), ومع (wmʿ), الظّهور (aẓ-ẓhúr), أحاط (ʾaḥáṭ) as “notwithstanding, pervaded”
This form usually rendered as “encompassed”, “hath”, “envelop” (75 occurrences)
SE expanded to “all created things”
This form usually rendered as “radiance”, “shining”, “shineth” (70 occurrences)
SE expanded to “hath ever beheld”
SE rendered وهذا (whdhá), الإشراق (ash-shráq), سمعوا (smʿúá), شبهه (shbhh), الآفاق (al-áfáq), اعترضوا (iʿtrḍúá), ملأ (mlʾ) as “despite the brightness of this, Light,, hath ever beheld, denied and contended, the people”
SE rendered الإشراق (ash-shráq), سمعوا (smʿúá), شبهه (shbhh), الآفاق (al-áfáq), اعترضوا (iʿtrḍúá), ملأ (mlʾ), البیان (al-bíán) as “Light,, hath ever beheld, denied and contended, the people, Bayán”
SE expanded to “denied and contended”
This form usually rendered as “others”, “some” (10 occurrences)
This form usually rendered as “unbelief”, “repudiated”, “misbelief” (24 occurrences)
This form usually rendered as “corrupt”, “lusts”, “acted” (9 occurrences)
literal: guardian; guardian/protector; guardian, protector
SE expanded to “hesitated and halted”
SE rendered العليّ (al-ʿlíl), العظیم (al-ʿẓím), ومنهم (wmnhm), توقّف (túqqf), لدی (ldí), الصّراط (aṣ-ṣráṭ), وعلّق (wʿllq), أمر (ʾamr), الله (al-lh), بساذجه (bsádhjh) as “Most Exalted, Most Great, Others, hesitated and halted, in, His Path, regarded, Cause, of the Creator, in its inmost truth”
This form usually rendered as “essence”, “quintessence”, “divine” (16 occurrences)
SE expanded to “in its inmost truth”
This form usually rendered as “acknowledge”, “acknowledged”, “faith” (28 occurrences)
This form usually rendered as “creation”, “creatures”, “hath” (213 occurrences)
SE rendered الله (al-lh), بساذجه (bsádhjh), بتصدیق (btṣdíq), خلق (khlq), بقولي (bqúlí), وبذلک (wbdhlk), حبط (ḥbṭ), أعماله (ʾaʿmálh) as “of the Creator, in its inmost truth, substantiated by the approval, was created, Thus, come to naught, their works”
This form usually rendered as “come” (1 occurrences)
This form usually rendered as “deeds”, “doings”, “acts” (65 occurrences)
SE expanded to “to perceive it”
This form usually rendered as “misled” (1 occurrences)
SE rendered وغرّته (wghrrth), الأسمآء (as-smáʾ), مقام (mqám), حارب (ḥárb), بوجهي (bújhí), وافتی (wáftí), قتلي (qtlí), ونسبني (wnsbní) as “was so misled, the names, Me, condemned, to be put to death, imputed”
This form usually rendered as “condemned” (1 occurrences)
SE expanded to “to be put to death”