Gleanings — §567
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 567 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered وإنّک (wʾinnk), فانظر (fánẓr), شأن (shʾan), هؤلآء (hʾláʾ) as “Behold, low estate, these men”
This form usually rendered as “consider”, “gaze”, “look” (34 occurrences)
This form usually rendered as “such”, “station”, “honor” (82 occurrences)
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “realized” (2 occurrences)
SE rendered هؤلآء (hʾláʾ), شهدوا (shhdúá), کلّهم (kllhm), بأنّي (bʾanní), فدیت (fdít), نفسي (nfsí), وأهلي (wʾahlí), سبیل (sbíl), الله (al-lh) as “these men, acknowledged, all, offered up, Mine own Self, My kindred, path, God”
This form usually rendered as “myself”, “soul”, “one” (224 occurrences)
SE expanded to “Mine own Self”
This form usually rendered as “protection”, “protect”, “protected” (56 occurrences)
SE expanded to “for the preservation”
This form usually rendered as “thou”, “hast”, “lay” (112 occurrences)
SE expanded to “who are well aware how”
SE expanded to “feared and trembled”
SE expanded to “the loved ones”
SE rendered والأعدآء (wálʾaʿdáʾ), وکانوا (wkánúá), بحفظ (bḥfẓ), أنفسهم (ʾanfshm), لمن (lmn) as “of His enemies, were busied, in ensuring, their own security”
SE rendered وکانوا (wkánúá), بحفظ (bḥfẓ), أنفسهم (ʾanfshm), لمن (lmn), المشتغلین (al-mshtghlín) as “were busied, in ensuring, their own security”