Skip to main content

Gleanings — §640

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 640 of 729.

Source (Arabic)

باو متوجّه ناظر باین مباش که احبّای الهی در این ایّام بذلّت ظاهره مبتلا شده‌اند این ذلّت فخر عزّتها است کدام عزّت است اعظم از آنکه لسان قدم در سجن اعظم بذکر احبّای خود مشغول شود زود است که سحاب مانعه خرق شود و شمس کلمهٴ مشرقهٴ العزّة للّه و لأحبّائه از افق سماء مشیّت مشرق و طالع

Shoghi Effendi Translation

Pay thou no heed to the humiliation to which the loved ones of God have in this Day been subjected. This humiliation is the pride and glory of all temporal honor and worldly elevation. What greater honor can be imagined than the honor conferred by the Tongue of the Ancient of Days when He calleth to remembrance His loved ones in His Most Great Prison? The day is approaching when the intervening clouds will have been completely dissipated, when the light of the words, “All honor belongeth unto God and unto them that love Him,” will have appeared, as manifest as the sun, above the horizon of the Will of the Almighty.

Translation Notes

باو
báw ʾ-w-w

literal: him; he; his

SE rendered باو (báw)متوجّه (mtújjh)ناظر (náẓr)باین (báyn)مباش (mbásh)احبّای (iḥbbáy) as “Pay thou no heed, to the humiliation to which, loved ones”

5 occurrences in corpus

متوجّه
mtújjh w-j-h

literal: face; turning

SE rendered متوجّه (mtújjh)ناظر (náẓr)باین (báyn)مباش (mbásh)احبّای (iḥbbáy)الهی (al-hí) as “Pay thou no heed, to the humiliation to which, loved ones, of God”

hast 20% turned 20% fixed 20% faces 20% set 20%
مباش
mbásh b-w-d “is”

literal: be; is; to be

SE rendered ناظر (náẓr)باین (báyn)مباش (mbásh)احبّای (iḥbbáy)الهی (al-hí)ایّام (iyyám) as “Pay thou no heed, to the humiliation to which, loved ones, of God, Day”

hath 35% have 30% had 11% could 4% found 3% should 3% can 3% did 3% thus 3% must 3%
کدام
kdám k-d-m “what”

literal: which

3 occurrences in corpus

اعظم
iʿẓm ʿ-ẓ-m

literal: greatest; great; greatness

SE rendered فخر (fkhr)عزّتها (ʿzzthá)کدام (kdám)عزّت (ʿzzt)اعظم (iʿẓm)از (iz)آنکه (ánkh)لسان (lsán)قدم (qdm)سجن (sjn) as “pride, glory of all temporal honor, What, greater honor, than, He, Tongue, the Ancient of Days, Most Great Prison”

مشغول
mshghúl sh-gh-l

literal: occupied; busy; occupy

SE rendered سجن (sjn)اعظم (iʿẓm)بذکر (bdhkr)احبّای (iḥbbáy)مشغول (mshghúl)زود (zúd)سحاب (sḥáb)مانعه (mánʿh)خرق (khrq) as “Most Great Prison, calleth to remembrance, loved ones, The day is approaching, intervening clouds, completely dissipated”

مانعه
mánʿh m-n-ʿ

literal: prevent; prevented; prevention

SE rendered مشغول (mshghúl)زود (zúd)سحاب (sḥáb)مانعه (mánʿh)خرق (khrq)شمس (shms)کلمهٴ (klmhٴ)مشرقهٴ (mshrqhٴ) as “The day is approaching, intervening clouds, completely dissipated, the sun, words, , “All”

obstacle 17% veil 17% interfere 17% name 17% withstand 17% hindrance 17%
سماء
smáʾ s-m-w

literal: heaven

SE rendered العزّة (al-ʿzzh)للّه (lllh)لأحبّائه (lʾaḥbbáʾh)از (iz)افق (ifq)سماء (smáʾ)مشیّت (mshíht) as “honor, God, them that love Him,”, above, the horizon, the Will”

طالع
ṭálʿ ṭ-l-ʿ

literal: dawning-place

SE rendered لأحبّائه (lʾaḥbbáʾh)از (iz)افق (ifq)سماء (smáʾ)مشیّت (mshíht)مشرق (mshrq)طالع (ṭálʿ) as “them that love Him,”, above, the horizon, the Will”

rise 18% shine 18% hath 9% made 9% dawn 9% resplendent 9% dawning 9% risen 9% shedding 9%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶