Skip to main content

Prayers and Meditations — §171

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 171 of 858.

Source (Arabic)

هذا شَأْنٌ كَبِيرٌ وَمَقامٌ عَظِيمٌ، لأنَّ غَيْرَكَ كَيْفَ يَقْدِرُ أَنْ يَأْتِيَ بِما يَكُونُ لائِقًا لِحَضْرَتِكَ وَمُسْتَحِقًّا لِجَلالِكَ وَلكِنْ أَنْتَ الْكَرِيمُ وَأَنْتَ الرَّحِيمُ يَشْهَدُ كُلُّ الذَّرَّاتِ بِأَنَّكَ أَنْتَ الغَفُورُ العَطُوفُ المُعْطِ العَزِيزُ الحَكِيمُ، يا إِلهِي فَانْظُرْ إِلَيْهِ بِطَرْفِ عِنايَتِكَ وَلِحاظِ مَكْرُمَتِكَ، ثُمَّ اجْذِبْهُ بِنَغَماتِ مَصْدَرِ وَحْيِكَ عَلَى مَقامٍ يَكُونُ بِكُلِّهِ فانِيًا فِيْ رِضائِكَ وَآمِلاً بِما قَدَّرْتَهُ فِيْ أَلْواحِكَ، ثُمَّ اجْعَلْ قَلْبَهُ قَوِيًّا بِاسْمِكَ القَوِيِّ الأَمِينِ لِيُخْرِجَ يَدَ الْقُوَّةِ وَيَنْصُرَ بِها أَمْرَكَ عِنْدَ ظُهُورِ نُورِ جَمالِكَ وَطُلُوعِ شَمْسِ إِجْلالِكَ، أَيْ رَبِّ لَمَّا سَمَّيْتَهُ

Shoghi Effendi Translation

And now, having confessed the things Thou didst cause to flow down from my Pen, I implore Thee, by Thy name which Thou hast raised up above every other name, and hast caused to overshadow all that are in heaven and all that are on earth, to cast not away him that hath turned towards Thee, and to deny him not the wonders of Thy grace and the hidden evidences of Thy mercy. Let the hands of Thine omnipotence kindle in his heart a lamp that will enable him to shine brightly in Thy days, and to cry out with such vehemence in Thy name that no timidity will deter him from soaring in the atmosphere of Thy love, and from ascending to the horizon of rapture and longing for Thee, and that the pursuits of Thy creatures will not withhold him from magnifying Thy word, that Thou mayest behold him sanctified as Thou wishest and as beseemeth Thy majesty and glory.

Translation Notes

يَأْتِيَ
yaʾatí ʾ-t-y

literal: come

SE rendered غَيْرَكَ (ghayrak)كَيْفَ (kayf)يَقْدِرُ (yaqdir)يَأْتِيَ (yaʾatí)يَكُونُ (yakún)لائِقًا (láʾiqan)لِحَضْرَتِكَ (liḥaḍratik) as “other, beseemeth, him”

utter 17% come 17% cometh 17% author 17% will 17% produce 17%
وَمُسْتَحِقًّا
wamustaḥiqqan ḥ-q-q

literal: truth; true; right

SE rendered لائِقًا (láʾiqan)لِحَضْرَتِكَ (liḥaḍratik)وَمُسْتَحِقًّا (wamustaḥiqqan)لِجَلالِكَ (lijalálik)وَلكِنْ (walkin) as “beseemeth, him, majesty and”

truth 51% true 12% god 11% one 6% reality 5% eternal 5% ideal 3% realities 2% right 2% through 2%
وَلكِنْ
walkin l-k-n

literal: but, however; but/however

SE rendered لِجَلالِكَ (lijalálik)وَلكِنْ (walkin)الْكَرِيمُ (al-karím)وَأَنْتَ (waʾant) as “majesty and, Thou”

however 67% when 11% pursuance 11% yet 11%
الْكَرِيمُ
al-karím k-r-m

literal: generous; generosity; bounty

SE rendered لِجَلالِكَ (lijalálik)وَلكِنْ (walkin)الْكَرِيمُ (al-karím)وَأَنْتَ (waʾant)الرَّحِيمُ (ar-raḥím) as “majesty and, Thou, the wonders”

وَأَنْتَ
waʾant ʾ-n-t “thou”

literal: you

3 occurrences in corpus

يَشْهَدُ
yashhad sh-h-d

literal: witness; witnessed

SE rendered وَأَنْتَ (waʾant)الرَّحِيمُ (ar-raḥím)يَشْهَدُ (yashhad)الذَّرَّاتِ (adh-dharrát)بِأَنَّكَ (biʾannak) as “Thou, the wonders, Thee”

الذَّرَّاتِ
adh-dharrát dh-r-r

literal: atom; atoms

SE rendered الرَّحِيمُ (ar-raḥím)يَشْهَدُ (yashhad)الذَّرَّاتِ (adh-dharrát)بِأَنَّكَ (biʾannak) as “the wonders, Thee”

atoms 40% all 30% atom 20% same 10%
الغَفُورُ
al-ghafúr gh-f-r

literal: forgiving; forgiveness; forgive

SE rendered بِأَنَّكَ (biʾannak)الغَفُورُ (al-ghafúr)العَطُوفُ (al-ʿaṭúf)المُعْطِ (al-muʿṭ)العَزِيزُ (al-ʿazíz) as “Thee, glory”

العَطُوفُ
al-ʿaṭúf ʿ-ṭ-f

literal: compassionate; kindness/compassion; kindness

SE rendered بِأَنَّكَ (biʾannak)الغَفُورُ (al-ghafúr)العَطُوفُ (al-ʿaṭúf)المُعْطِ (al-muʿṭ)العَزِيزُ (al-ʿazíz) as “Thee, glory”

gracious 33% most 33% providence 33%
الحَكِيمُ،
al-ḥakímu، ḥ-k-m

literal: wisdom; wise

SE rendered العَزِيزُ (al-ʿazíz)الحَكِيمُ، (al-ḥakímu،)إِلهِي (ʾilhí)فَانْظُرْ (fánẓur) as “glory, behold”

إِلهِي
ʾilhí ʾ-l-h

literal: God; divine; god

SE rendered العَزِيزُ (al-ʿazíz)الحَكِيمُ، (al-ḥakímu،)إِلهِي (ʾilhí)فَانْظُرْ (fánẓur) as “glory, behold”

god 64% divine 22% god’s 5% lord 4% holy 2% mystic 1% heavenly 1% grace 1% god-given 1% pertaineth 1%
إِلَيْهِ
ʾilayh ʾ-l-y

literal: to; to him; besmirch

SE rendered إِلهِي (ʾilhí)فَانْظُرْ (fánẓur)إِلَيْهِ (ʾilayh)بِطَرْفِ (biṭarf)عِنايَتِكَ (ʿináyatik) as “behold, Thy grace”

besmirch 33% inception 33% until 33%
بِطَرْفِ
biṭarf ṭ-r-f

literal: side; regions; sides

SE rendered إِلهِي (ʾilhí)فَانْظُرْ (fánẓur)إِلَيْهِ (ʾilayh)بِطَرْفِ (biṭarf)عِنايَتِكَ (ʿináyatik) as “behold, Thy grace”

eyes 40% mine 20% some 10% gaze 10% brow 10% parts 10%
وَلِحاظِ
waliḥáẓ l-ḥ-ẓ

literal: observation; observe; observation, consideration

SE rendered عِنايَتِكَ (ʿináyatik)وَلِحاظِ (waliḥáẓ)مَكْرُمَتِكَ، (makrumatika،)اجْذِبْهُ (ijdhibh) as “Thy grace, rapture”

بِنَغَماتِ
binaghamát n-gh-m

literal: melody; melodies

SE rendered اجْذِبْهُ (ijdhibh)بِنَغَماتِ (binaghamát)مَصْدَرِ (maṣdar)وَحْيِكَ (waḥyik) as “rapture, by Thy”

اجْعَلْ
ijʿal j-ʿ-l

literal: make; to make

SE rendered أَلْواحِكَ، (ʾalwáḥika،)اجْعَلْ (ijʿal)قَلْبَهُ (qalbah)قَوِيًّا (qawiyyan)بِاسْمِكَ (biásmik) as “his heart, in Thy”

make 17% grant 17% “consecrate 8% imagine 8% knit 8% though 8% may 8% “dye 8% cause 8% keep 8%
الأَمِينِ
al-ʾamín ʾ-m-n

literal: faith; trustworthy

SE rendered بِاسْمِكَ (biásmik)القَوِيِّ (al-qawíw)الأَمِينِ (al-ʾamín)لِيُخْرِجَ (líukhrij)يَدَ (yad) as “in Thy, the hands”

لِيُخْرِجَ
líukhrij kh-r-j

literal: go out

SE rendered بِاسْمِكَ (biásmik)القَوِيِّ (al-qawíw)الأَمِينِ (al-ʾamín)لِيُخْرِجَ (líukhrij)يَدَ (yad) as “in Thy, the hands”

spring 29% altereth 14% empire 14% proceedeth 14% go 14% proceed 14%
وَيَنْصُرَ
wayanṣur n-ṣ-r

literal: help; victory; helper

SE rendered يَدَ (yad)الْقُوَّةِ (al-qúqah)وَيَنْصُرَ (wayanṣur)أَمْرَكَ (ʾamrak) as “the hands, Thy word”

aid 22% victory 18% help 17% triumph 14% succor 6% assist 6% ascendancy 5% helped 4% helper 4% extended 3%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶