Kitáb-i-Íqán — §43
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 43 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered چشم (chshm), علم (ʿlm), اليقين (al-yqín), جناحَی (jnáḥay), عين (ʿín), اليقين (al-yqín), صراط (ṣráṭ), حقّ (ḥqq) as “gaze, fixed, certitude, steady wings, way, truth”
SE rendered صراط (ṣráṭ), حقّ (ḥqq), اليقين (al-yqín), قدم (qdm) as “way, truth”
SE rendered صراط (ṣráṭ), حقّ (ḥqq), اليقين (al-yqín), قدم (qdm), گذار، (gdhár،) as “way, truth”
SE rendered ذَرهُم (dharhum), خَوضهِم (khawḍhim), يَلعَبُونَ (yalʿabún), از (iz), اصحابی (iṣḥábí), محسوب (mḥsúb), شوی (shúy), می (mí) as “leave, entertain themselves with their cavilings.”, of, companions, accounted, be, wilt”
23 occurrences in corpus
SE rendered از (iz), اصحابی (iṣḥábí), محسوب (mḥsúb), شوی (shúy), می (mí), فرمايد (frmáyd), الَّذينَ (adh-dhín) as “of, companions, accounted, be, wilt, saith, “They that”
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “doubters”, “dependents”, “generations” (13 occurrences)
SE expanded to “‘Our Lord is God,’”
This form usually rendered as “have”, “attained”, “stood” (5 occurrences)
SE rendered اسْتَقَامُوا (istaqámúá), تَتَنَزَّلُ (tatanazzal), عَلَيهِمُ (ʿalayhim), المَلائِکَةُ (al-maláʾikah) as “continue steadfast, upon them, the angels descend.””
SE expanded to “the angels descend.””