Skip to main content

Gleanings — §461

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 461 of 729.

Source (Arabic)

من الكارهين، وأنت يا سفير تفكّر في نفسك أقلّ من آن ثمّ أنصف في ذاتك بأيّ جرم افتريت علينا عند هؤلاء الوكلاء واتّبعت هواك وأعرضت عن الصّدق وكنت من المفترين، بعد الّذي ما عاشرتني وما عاشرتك وما رأيتني إلّا في بيت أبيك أيّام الّتي فيها يذكر مصائب الحسين وفي تلك المجالس لم يجد الفرصة أحد ليفتح اللّسان ويشتغل بالبيان حتّى يعرف مطالبه أو عقائده وأنت تصدّقني في ذلك لو تكون من الصّادقين، وفي غير تلك المجالس ما دخلت لتراني أنت أو يراني غيرك مع ذلك كيف أفتيت عليّ ما لا سمعت منّي، أما سمعت ما قال عزّ وجلّ: ﴿لا تقُولُوا لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا﴾ ولا تطرد الّذين يدعون ربّهم بالغداة

Shoghi Effendi Translation

Pause for but a little while and reflect, O Minister, and be fair in thy judgment. What is it that We have committed that could justify thee in having slandered Us unto the King’s Ministers, in following thy desires, in perverting the truth, and in uttering thy calumnies against Us? We have never met each other except when We met thee in thy father’s house, in the days when the martyrdom of Imám Ḥusayn was being commemorated. On those occasions no one could have the chance of making known to others his views and beliefs in conversation or in discourse. Thou wilt bear witness to the truth of My words, if thou be of the truthful. I have frequented no other gatherings in which thou couldst have learned My mind or in which any other could have done so. How, then, didst thou pronounce thy verdict against Me, when thou hadst not heard My testimony from Mine own lips? Hast thou not heard what God, exalted be His glory, hath said: “Say not to every one who meeteth you with a greeting, ‘Thou art not a believer’.” “Thrust not away those who cry to their Lord at morn and even, craving to behold His face.” Thou hast indeed forsaken what the Book of God hath prescribed, and yet thou deemest thyself to be a believer!

Translation Notes

الكارهين،
al-kárhín، k-r-h

literal: dislike; hate; haters/those who hate

SE rendered الكارهين، (al-kárhín،)وأنت (wʾant)سفير (sfír)تفكّر (tfkkr)نفسك (nfsk) as “Thou, Minister, reflect, thy”

abhor 14% may 14% abhorrent 14% thou 14% repugnant 7% evils 7% ills 7% extreme 7% whatsoever 7% abhorreth 7%
وأنت
wʾant ʾ-n-t “thou”

literal: you

3 occurrences in corpus

نفسك
nfsk n-f-s “thy”

literal: self; soul; souls

SE rendered وأنت (wʾant)سفير (sfír)تفكّر (tfkkr)نفسك (nfsk)أقلّ (ʾaqll)أنصف (ʾanṣf)ذاتك (dhátk) as “Thou, Minister, reflect, thy, a little, be fair, judgment”

thyself 28% own 26% self 19% thee 15% soul 3% himself 3% unto 2% inmost 2% spirit 2% most 2%
بأيّ
bʾayy ʾ-y-y

literal: sign; signs; which

SE rendered أقلّ (ʾaqll)أنصف (ʾanṣf)ذاتك (dhátk)بأيّ (bʾayy)جرم (jrm)افتريت (iftrít)علينا (ʿlíná)هؤلاء (hʾláʾ) as “a little, be fair, judgment, committed, slandered, Us, the”

what 38% sign 23% most 8% how 8% which 8% “wherefore 8% verse 8%
عاشرتني
ʿáshrtní ʿ-sh-r

literal: assembly; association; associate

SE rendered المفترين، (al-mftrín،)عاشرتني (ʿáshrtní)عاشرتك (ʿáshrtk)رأيتني (rʾaytní) as “calumnies, met”

مصائب
mṣáʾb ṣ-w-b

literal: calamity; calamity, affliction; calamities/afflictions

SE rendered أبيك (ʾabík)أيّام (ʾayyám)يذكر (ydhkr)مصائب (mṣáʾb)الحسين (al-ḥsín)وفي (wfí)المجالس (al-mjáls)يجد (yjd) as “father’s, days, commemorated, Ḥusayn, occasions, being”

woes 33% grievous 33% calamities 33%
وفي
wfí f-y “in”

literal: in

SE rendered يذكر (ydhkr)مصائب (mṣáʾb)الحسين (al-ḥsín)وفي (wfí)المجالس (al-mjáls)يجد (yjd)الفرصة (al-frṣh)أحد (ʾaḥd) as “commemorated, Ḥusayn, occasions, being, chance, one”

within 29% under 14% acts 7% throughout 7% upon 7% mortal 7% over 7% hearts 7% prosperity 7% fair 7%
ليفتح
líftḥ f-t-ḥ

literal: open; opened

SE rendered المجالس (al-mjáls)يجد (yjd)الفرصة (al-frṣh)أحد (ʾaḥd)ليفتح (líftḥ)اللّسان (al-lsán)ويشتغل (wíshtghl)بالبيان (bálbíán) as “occasions, being, chance, one, discourse”

unlocked 25% opened 25% unlock 25% openeth 25%
اللّسان
al-lsán l-s-n

literal: tongue; tongue, language; tongues

SE rendered يجد (yjd)الفرصة (al-frṣh)أحد (ʾaḥd)ليفتح (líftḥ)اللّسان (al-lsán)ويشتغل (wíshtghl)بالبيان (bálbíán)يعرف (yʿrf) as “being, chance, one, discourse, learned”

tongue 55% language 14% tongues 9% through 5% sword 5% stammering 5% voice 5% any 5%
ويشتغل
wíshtghl sh-gh-l

literal: occupied; busy; occupy

SE rendered يجد (yjd)الفرصة (al-frṣh)أحد (ʾaḥd)ليفتح (líftḥ)اللّسان (al-lsán)ويشتغل (wíshtghl)بالبيان (bálbíán)يعرف (yʿrf)مطالبه (mṭálbh) as “being, chance, one, discourse, learned, views”

busied 33% occupied 28% busy 9% engaged 7% immersed 7% have 4% busying 4% hast 4% occupy 2% ye 2%
دخلت
dkhlt d-kh-l

literal: enter; entered; entering

SE rendered الصّادقين، (aṣ-ṣádqín،)وفي (wfí)غير (ghír)المجالس (al-mjáls)دخلت (dkhlt)لتراني (ltrání)يراني (yrání)غيرك (ghírk) as “truthful, other, gatherings”

entered 57% enterest 14% enter 14% have 14%
لتراني
ltrání r-ʾ-y “thou seest”

literal: see; to see; mirror

SE rendered غير (ghír)المجالس (al-mjáls)دخلت (dkhlt)لتراني (ltrání)يراني (yrání)غيرك (ghírk)كيف (kíf) as “other, gatherings, How”

thou 67% “thou 33%
أما
ʾamá m-ʾ “that”

literal: what; what, that which

SE rendered أفتيت (ʾaftít)سمعت (smʿt)منّي، (mnní،)أما (ʾamá)سمعت (smʿt)قال (qál)عزّ (ʿzz)وجلّ (wjll)تقُولُوا (tqúlúá) as “pronounce, heard, Mine, said, exalted, glory, “Say”

things 29% concerning 14% which 14% all 14% what 14% suffered 14%
إِلَيْكُمُ
ʾilaykum ʾ-l-y

literal: to; to, toward; to, until

SE rendered تقُولُوا (tqúlúá)لِمَنْ (liman)أَلْقَى (ʾalqá)إِلَيْكُمُ (ʾilaykum)السَّلامَ (as-salám)لَسْتَ (last)مُؤْمِنًا﴾ (muʾminan﴾) as ““Say, meeteth, greeting, believer’.””

until 23% towards 23% unto 15% further 8% upon 8% such 8% need 8% turn 8%
لَسْتَ
last l-y-s

literal: is not; not; not-be

SE rendered أَلْقَى (ʾalqá)إِلَيْكُمُ (ʾilaykum)السَّلامَ (as-salám)لَسْتَ (last)مُؤْمِنًا﴾ (muʾminan﴾)تطرد (tṭrd)الّذين (adh-dhín) as “meeteth, greeting, believer’.”, “Thrust, those”

am 33% accuse 33% have 33%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶