Prayers and Meditations — §520
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 520 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered كُبْرى (kubrى), سَبَقَتِ (sabaqat), الأَشْيآءَ (ash-shyáʾ) as “will”
SE rendered سَبَقَتِ (sabaqat), الأَشْيآءَ (ash-shyáʾ) as “will”
This form usually rendered as “all”, “things”, “created” (76 occurrences)
SE rendered سَبَقَتِ (sabaqat), الأَشْيآءَ (ash-shyáʾ), بِاسْمِكَ (biásmik), العَلِيِّ (al-ʿalíl), الأَبْهی، (al-ʾabhí،) as “will”
SE rendered الأَشْيآءَ (ash-shyáʾ), بِاسْمِكَ (biásmik), العَلِيِّ (al-ʿalíl), الأَبْهی، (al-ʾabhí،), أَدْرِ (ʾadr), إِلهِي (ʾilhí) as “will, my God”
SE rendered أَدْرِ (ʾadr), إِلهِي (ʾilhí), مَتى (matى), يَرْقُدُونَ (yarqudún) as “my God, how long, slumber”
This form usually rendered as “governor” (1 occurrences)
SE rendered وَالهَوی، (wálhawí،), وَإِلى (waʾilى), مَتى (matى), يَنامُونَ (yanámún), بِساطِ (bisáṭ), البُعْدِ (al-buʿd) as “evil desires, and remain, far removed”
SE rendered وَإِلى (waʾilى), مَتى (matى), يَنامُونَ (yanámún), بِساطِ (bisáṭ), البُعْدِ (al-buʿd), وَالنَّوی، (wálnnawí،), قَرِّبْهُمْ (qarribhum) as “and remain, far removed, shut out, Draw them nearer”
This form usually rendered as “shut” (1 occurrences)
SE expanded to “Draw them nearer”
literal: revelation; revelation/inspiration; revelation, inspiration
SE expanded to “adore Thy unity”
This form usually rendered as “longing”, “bereavement”, “yearning” (15 occurrences)
This form usually rendered as “sincere”, “faithful”, “true” (17 occurrences)
SE expanded to “devoted to Thee”