Prayers and Meditations — §407
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 407 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “in Whose hand”
SE rendered وَكَعْبَةِ (wakaʿbah), تَفْرِيدِكَ، (tafrídika،), ابْتَعِثْ (ibtaʿith) as “Ignite”
SE rendered تَفْرِيدِكَ، (tafrídika،), ابْتَعِثْ (ibtaʿith), إِلهِي (ʾilhí) as “Ignite, my God”
This form usually rendered as “ignite” (1 occurrences)
SE expanded to “of Thy love”
SE expanded to “may burn up”
This form usually rendered as “except”, “all”, “any” (61 occurrences)
literal: non-existence; non-existent; nonexistent
This form usually rendered as “may” (2 occurrences)
This form usually rendered as “description”, “praise”, “describing” (33 occurrences)
This form usually rendered as “own”, “self”, “soul” (324 occurrences)
SE expanded to “of corrupt desire”
SE rendered وَيَنْعَدِمَ (wayanʿadim), وَصْفُ (waṣf), النَّفْسِ (an-nafs), وَالهَوَى (wálhawá), وَيَبْقَى (wayabqá), ذِكْرُ (dhikr), نَفْسِكَ (nafsik) as “may be entirely mortified, every trace, of corrupt desire, naught may remain, the glorification, of Thy”
SE expanded to “naught may remain”
This form usually rendered as “most”, “exalted”, “upon” (345 occurrences)
SE rendered نَفْسِكَ (nafsik), العَلِيِّ (al-ʿalíl), الأَبْهی، (al-ʾabhí،), وَهذا (wahdhá), غايَةُ (gháyah), أَمَلِي (ʾamalí), وَبُغْيَتِي، (wabughyatí،) as “of Thy, transcendent, all-glorious, This is, highest aspiration, mine ardent desire”
SE rendered الأَبْهی، (al-ʾabhí،), وَهذا (wahdhá), غايَةُ (gháyah), أَمَلِي (ʾamalí), وَبُغْيَتِي، (wabughyatí،), بِيَدِكَ (bíadik) as “all-glorious, This is, highest aspiration, mine ardent desire, in Whose hand”
literal: befit; transgression; befit, be proper
This form usually rendered as “most”, “mine” (2 occurrences)
SE expanded to “the entire creation”
SE rendered الإِبْداعِ (al-ʾibdáʿ), وَمَلَكُوتُ (wamalakút), الاخْتِراعِ، (al-ákhtiráʿi،), وَإِنَّكَ (waʾinnak), فَعَّالٌ (faʿʿálun) as “the entire creation, the kingdom, Thou, verily, doest what”