Skip to main content

Gleanings — §499

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 499 of 729.

Source (Arabic)

انّ البلآء لا یمنع قلم القدم انّه یتحرّک باذن الله مصوّر الرّمم حال مع این شغل اعظم لایق آنست که جمیع احبّا کمر خدمت محکم کنند و بنصرت امر الله توجّه نمایند نه آنکه بارتکاب امور شنیعه مشغول شوند اگر قدری در افعال و اعمال ظاهرهٴ حقّ مشاهده نمائی لتخرّ بوجهک علی التّراب و تقول یا ربّ الأرباب اشهد انّک انت مولی الوجود و مربّی الغیب و الشّهود و اشهد انّ قدرتک احاطت الکائنات لا تخوّفک جنود من علی الأرض و لا تمنعک سطوة من علیها و اشهد انّک ما اردت الّا حیاة

Shoghi Effendi Translation

Considering this most mighty enterprise, it beseemeth them that love Him to gird up the loins of their endeavor, and to fix their thoughts on whatever will ensure the victory of the cause of God, rather than commit vile and contemptible deeds. Wert thou to consider, for but a little while, the outward works and doings of Him Who is the Eternal Truth, thou wouldst fall down upon the ground, and exclaim: O Thou Who art the Lord of Lords! I testify that Thou art the Lord of all creation, and the Educator of all beings, visible and invisible. I bear witness that Thy power hath encompassed the entire universe, and that the hosts of the earth can never dismay Thee, nor can the dominion of all peoples and nations deter Thee from executing Thy purpose. I confess that Thou hast no desire except the regeneration of the whole world, and the establishment of the unity of its peoples, and the salvation of all them that dwell therein.

Translation Notes

الرّمم
ar-rmm r-m-m

literal: decayed bones; decayed, moldering; bones

SE rendered الرّمم (ar-rmm)حال (ḥál)شغل (shghl)اعظم (iʿẓm)لایق (láyq)آنست (ánst) as “Considering, most mighty enterprise, it beseemeth”

5 occurrences in corpus

اعظم
iʿẓm ʿ-ẓ-m

literal: greatest; great; greatness

SE rendered حال (ḥál)شغل (shghl)اعظم (iʿẓm)لایق (láyq)آنست (ánst)جمیع (jmíʿ)احبّا (iḥbbá)کمر (kmr) as “Considering, most mighty enterprise, it beseemeth, them that love Him, gird up the loins”

محکم
mḥkm ḥ-k-m

literal: wisdom; wise; judgment

SE rendered لایق (láyq)آنست (ánst)جمیع (jmíʿ)احبّا (iḥbbá)کمر (kmr)خدمت (khdmt)محکم (mḥkm)کنند (knnd)بنصرت (bnṣrt)امر (imr)الله (al-lh)توجّه (tújjh) as “it beseemeth, them that love Him, gird up the loins, endeavor, to fix their thoughts, cause, God, on whatever will ensure”

کنند
knnd k-r-d

literal: do; to do; do, make

SE rendered جمیع (jmíʿ)احبّا (iḥbbá)کمر (kmr)خدمت (khdmt)محکم (mḥkm)کنند (knnd)بنصرت (bnṣrt)امر (imr)الله (al-lh)توجّه (tújjh) as “them that love Him, gird up the loins, endeavor, to fix their thoughts, cause, God, on whatever will ensure”

appreciate 14% lead 14% after 14% themselves 14% toward 14% should 14% give 14%
نمایند
nmáynd n-m-ʾ

literal: do; show; make

SE rendered بنصرت (bnṣrt)امر (imr)الله (al-lh)توجّه (tújjh)نمایند (nmáynd)نه (nh)آنکه (ánkh)بارتکاب (bártkáb)امور (imúr) as “to fix their thoughts, cause, God, on whatever will ensure, rather, than, commit vile and contemptible, deeds”

may 15% should 15% quench 15% choose 8% converse 8% will 8% dedicate 8% consider 8% declare 8% heart 8%
شنیعه
shníʿh sh-n-ʿ

literal: wretched

SE rendered نه (nh)آنکه (ánkh)بارتکاب (bártkáb)امور (imúr)شنیعه (shníʿh)مشغول (mshghúl)شوند (shúnd)قدری (qdrí)افعال (ifʿál) as “rather, than, commit vile and contemptible, deeds, for but a little while, outward works and doings”

شوند
shúnd sh-w-d

literal: become; to become; became

SE rendered آنکه (ánkh)بارتکاب (bártkáb)امور (imúr)شنیعه (shníʿh)مشغول (mshghúl)شوند (shúnd)قدری (qdrí)افعال (ifʿál) as “than, commit vile and contemptible, deeds, for but a little while, outward works and doings”

again 14% would 14% feed 14% unraveling 14% will 14% therein 14% intervening 14%
اعمال
iʿmál ʿ-m-l

literal: deed; deeds; work

SE rendered قدری (qdrí)افعال (ifʿál)اعمال (iʿmál)ظاهرهٴ (ẓáhrhٴ)حقّ (ḥqq)مشاهده (msháhdh)نمائی (nmáʾí)لتخرّ (ltkhrr) as “for but a little while, outward works and doings, Truth, wouldst fall down”

deeds 44% doings 13% acts 8% works 8% all 8% behavior 4% deed 4% words 4% men’s 4% man’s 2%
ظاهرهٴ
ẓáhrhٴ ẓ-h-r

literal: manifestation; manifest; appear

SE rendered قدری (qdrí)افعال (ifʿál)اعمال (iʿmál)ظاهرهٴ (ẓáhrhٴ)حقّ (ḥqq)مشاهده (msháhdh)نمائی (nmáʾí)لتخرّ (ltkhrr)بوجهک (bújhk) as “for but a little while, outward works and doings, Truth, wouldst fall down, upon the ground”

لتخرّ
ltkhrr kh-r-r “murmur” Distinctive

literal: murmur; murmuring

This form usually rendered as “wouldst” (1 occurrences)

murmur 40% wouldst 20% fall 20% murmuring 20%
التّراب
at-tráb t-r-b

literal: dust; dust, earth; dust/earth

SE rendered لتخرّ (ltkhrr)بوجهک (bújhk)التّراب (at-tráb)تقول (tqúl)ربّ (rbb)الأرباب (ar-rbáb)اشهد (ishhd) as “wouldst fall down, upon the ground, exclaim: O, Lord, Lords, I testify”

dust 80% earth 7% clay 6% depths 2% upon 2% lowly 2% created 2%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶