Gleanings — §30
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 30 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “most” (4 occurrences)
This form usually rendered as “station”, “connection”, “place” (338 occurrences)
SE rendered ها (há), ذاك (dhák), المقام (al-mqám), الأعلى (al-ʾaʿlى), قلنا (qlná), كرمل (krml), أحمدي (ʾaḥmdí), ربّك (rbbk) as “had her voice reached, that most exalted Spot, We made reply, Carmel, thanks, thy Lord”
This form usually rendered as “have”, “said”, “further” (19 occurrences)
SE expanded to “We made reply”
This form usually rendered as “‘render” (2 occurrences)
SE expanded to “of thy separation”
SE expanded to “of My presence”
This form usually rendered as “gladdened”, “cheered”, “eyes” (6 occurrences)
SE expanded to “of all creation”
SE rendered قرّت (qrrt), عينك (ʿínk), وعين (wʿín), الوجود (al-wjúd), وابتسم (wábtsm), ثغر (thghr), الغيب (al-ghíb), والشّهود (wálshshhúd), طوبى (ṭúbى) as “cheering, thine eyes, and those, of all creation, filling, invisible, visible, Rejoice”
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “blessed”, “happy”, “well” (126 occurrences)
SE rendered وابتسم (wábtsm), ثغر (thghr), الغيب (al-ghíb), والشّهود (wálshshhúd), طوبى (ṭúbى), لَكِ (lak), جعلكِ (jʿlk), اللّه (al-lh), اليوم (al-yúm) as “filling, invisible, visible, Rejoice, hath made thee, God, Day”
5 occurrences in corpus
SE expanded to “hath made thee”
SE rendered آياته (áyáth), ومشرق (wmshrq), بيّناته (bíbnáth), طوبى (ṭúbى), لعبد (lʿbd), طاف (ṭáf), حولكِ (ḥúlk), وذكر (wdhkr), ظهوركِ (ẓhúrk), وبروزكِ (wbrúzk) as “His signs, the dayspring, the evidences, Well is it, with him, circleth around thee, that proclaimeth, the revelation, Revelation”
SE expanded to “circleth around thee”
This form usually rendered as “remembrance”, “mention”, “praise” (252 occurrences)
SE rendered حولكِ (ḥúlk), وذكر (wdhkr), ظهوركِ (ẓhúrk), وبروزكِ (wbrúzk), فزتِ (fzt), فضل (fḍl), اللّه (al-lh), ربّك (rbbk), خذي (khdhí), كأس (kʾas) as “circleth around thee, that proclaimeth, the revelation, Revelation, the bounty, God, the Lord, Seize thou, the Chalice”
SE expanded to “in the name”
SE expanded to “give thanks unto”
SE expanded to “into blissful joy”
SE rendered حزنك (ḥznk), بالسّرور (bálssrúr), وهمّك (whmmk), بالفرح (bálfrḥ), الأكبر (al-ʾakbr), رحمة (rḥmh), عنده (ʿndh), يحبّ (yḥbb), المقام (al-mqám) as “thy sorrow, into gladness, thy grief, into blissful joy, His mercy, thee, loveth, the spot”
This form usually rendered as “when”, “god”, “before” (161 occurrences)