Skip to main content

Gleanings — §724

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 724 of 729.

Source (Arabic)

بر کل لازمست در احوال این مظلوم تفکّر نمایند از اوّل امر تا حین مابین احبّا و اعدا ظاهر بوده و هستیم و در احیانی که از کلّ جهات بلایا و رزایا احاطه نموده بود اهل ارض را بکمال اقتدار بافق اعلی دعوت نمودیم قلم اعلی دوست نداشته و ندارد در این مقام مصائب خود را ذکر نماید چه که البتّه مقرّبین و موحّدین و مخلصین را احزان اخذ کند انّه لهو النّاطق السّامع العلیم در اکثر ایّام بین ایادی اعدا بودیم و حال مابین حیّات ساکنیم

Shoghi Effendi Translation

Let every man observe and meditate on the conduct of this wronged One. We have, ever since the dawn of this Revelation until the present time, refused either to hide Ourself from Our enemies, or to withdraw from the companionship of Our friends. Though encompassed with a myriad griefs and afflictions, We have, with mighty confidence, summoned the peoples of the earth to the Dayspring of Glory. The Pen of the Most High is disinclined to recount, in this connection, the woes it hath suffered. To reveal them would, no doubt, plunge into sorrow the favored among the faithful, they that truly uphold the unity of God and are wholly devoted to His Cause. He, verily, speaketh the truth, and is the All-Hearing, the All-Knowing. Our life hath, for the most part, been spent in the midst of Our enemies. Witness how We are, at present, living in a nest of serpents.

Translation Notes

تفکّر
tfkkr f-k-r

literal: reflection; reflect

SE rendered لازمست (lázmst)احوال (iḥúál)مظلوم (mẓlúm)تفکّر (tfkkr)نمایند (nmáynd)از (iz)اوّل (iwwl)امر (imr) as “man, wronged One, hath, since the dawn, this Revelation”

اوّل
iwwl ʾ-w-l

literal: first; firstness; beginning

SE rendered مظلوم (mẓlúm)تفکّر (tfkkr)نمایند (nmáynd)از (iz)اوّل (iwwl)امر (imr)حین (ḥín)مابین (mábín)احبّا (iḥbbá)اعدا (iʿdá) as “wronged One, hath, since the dawn, this Revelation, Our friends, Our enemies”

حین
ḥín ḥ-y-n

literal: time; time/moment

SE rendered نمایند (nmáynd)از (iz)اوّل (iwwl)امر (imr)حین (ḥín)مابین (mábín)احبّا (iḥbbá)اعدا (iʿdá)ظاهر (ẓáhr) as “hath, since the dawn, this Revelation, Our friends, Our enemies, refused either to hide”

moment 40% hour 14% time 12% day 7% when 7% continually 7% while 5% times 5% soon 2% late 2%
جهات
jhát j-h-t

literal: direction; directions

SE rendered هستیم (hstím)احیانی (iḥíání)از (iz)جهات (jhát)بلایا (bláyá)رزایا (rzáyá)احاطه (iḥáṭh)نموده (nmúdh) as “are, Though encompassed, griefs and afflictions, hath”

side 56% country 11% regions 11% direction 11% things 11%
رزایا
rzáyá r-z-y

literal: calamity; calamities; calamity, misfortune

SE rendered احیانی (iḥíání)از (iz)جهات (jhát)بلایا (bláyá)رزایا (rzáyá)احاطه (iḥáṭh)نموده (nmúdh)اهل (ihl)ارض (irḍ) as “Though encompassed, griefs and afflictions, hath, the peoples, the earth”

trials 40% any 40% adversities 20%
احاطه
iḥáṭh ḥ-w-ṭ

literal: encompassing; encompass; encompassed

SE rendered بلایا (bláyá)رزایا (rzáyá)احاطه (iḥáṭh)نموده (nmúdh)اهل (ihl)ارض (irḍ)بکمال (bkmál)اقتدار (iqtdár) as “griefs and afflictions, hath, the peoples, the earth, with mighty confidence”

دوست
dúst d-w-s-t

literal: friend; friends; friendship

SE rendered اعلی (iʿlí)دعوت (dʿút)نمودیم (nmúdím)قلم (qlm)اعلی (iʿlí)دوست (dúst)نداشته (ndáshth)ندارد (ndárd)مقام (mqám) as “Most High, summoned, The Pen, disinclined to recount, connection”

ندارد
ndárd d-ʾ-r

literal: have; to have; possessor

SE rendered دعوت (dʿút)نمودیم (nmúdím)قلم (qlm)اعلی (iʿlí)دوست (dúst)نداشته (ndáshth)ندارد (ndárd)مقام (mqám)مصائب (mṣáʾb) as “summoned, The Pen, Most High, disinclined to recount, connection, the woes”

ذکر
dhkr dh-k-r

literal: mention; remembrance; mentioned

SE rendered مقام (mqám)مصائب (mṣáʾb)ذکر (dhkr)نماید (nmáyd)چه (chh)البتّه (al-btth)مقرّبین (mqrrbín) as “connection, the woes, no doubt, favored among”

چه
chh ch-h

literal: what; what/for; whatsoever, that which

SE rendered مقام (mqám)مصائب (mṣáʾb)ذکر (dhkr)نماید (nmáyd)چه (chh)البتّه (al-btth)مقرّبین (mqrrbín)موحّدین (múḥḥdín) as “connection, the woes, no doubt, favored among, the faithful”

what 50% whatsoever 50%
لهو
lhú h-w

literal: he; He

SE rendered مخلصین (mkhlṣín)احزان (iḥzán)اخذ (ikhdh)کند (knd)لهو (lhú)النّاطق (an-náṭq)السّامع (as-sámʿ)العلیم (al-ʿlím)اکثر (ikthr) as “wholly devoted, plunge into sorrow, conduct, speaketh the truth, the All-Hearing, the All-Knowing, for the most part”

both 20% “he 10% fear 10% \‘behold 10% behold 10% yet 10% who 10% truth 10% truly 10%
ایّام
iyyám y-w-m

literal: day; days; today

SE rendered النّاطق (an-náṭq)السّامع (as-sámʿ)العلیم (al-ʿlím)اکثر (ikthr)ایّام (iyyám)ایادی (iyádí)اعدا (iʿdá)بودیم (búdím)حال (ḥál) as “speaketh the truth, the All-Hearing, the All-Knowing, for the most part, Our enemies, been spent, at present”

days 65% day 18% time 4% daytime 2% night 2% past 2% many 2% day-time 1% night-season 1% long 1%
ایادی
iyádí y-d-y

literal: hand; hands; by-hand

SE rendered العلیم (al-ʿlím)اکثر (ikthr)ایّام (iyyám)ایادی (iyádí)اعدا (iʿdá)بودیم (búdím)حال (ḥál)مابین (mábín)حیّات (ḥíḥát) as “the All-Knowing, for the most part, Our enemies, been spent, at present, in a nest, Our life”

hands 81% hand 5% through 3% into 3% longing 3% grace 3% thou 3%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶