Epistle to the Son of the Wolf — §14
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 14 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “Now is the moment”
SE rendered حال (ḥál), بهتر (bhtr), انکه (inkh), جناب (jnáb), بماء (bmáʾ), انقطاع (inqṭáʿ) as “Now is the moment, in which, thyself, with the waters, of detachment”
1 occurrence in corpus
SE expanded to “with the waters”
23 occurrences in corpus
SE rendered جناب (jnáb), بماء (bmáʾ), انقطاع (inqṭáʿ), از (iz), معين (mʿín), قلم (qlm), اعلی (iʿlí), جاری (járí), طاهر (ṭáhr) as “thyself, with the waters, of detachment, from, Supreme Pen, the, have flowed, to cleanse”
SE rendered بماء (bmáʾ), انقطاع (inqṭáʿ), از (iz), معين (mʿín), قلم (qlm), اعلی (iʿlí), جاری (járí), طاهر (ṭáhr), نمايند (nmáynd), لوجه (lújh) as “with the waters, of detachment, from, Supreme Pen, the, have flowed, to cleanse, wholly for the sake”
SE rendered قلم (qlm), اعلی (iʿlí), جاری (járí), طاهر (ṭáhr), نمايند (nmáynd), لوجه (lújh), اللّه (al-lh), انچه (inchh), از (iz) as “Supreme Pen, the, have flowed, to cleanse, wholly for the sake, of God, those things, which, time”
SE expanded to “wholly for the sake”
This form usually rendered as “hath”, “made”, “returned” (82 occurrences)
SE rendered ظاهر (ẓáhr), نازل (názl), گشته (gshth), تفکّر (tfkkr), کنند (knnd), بحکمت (bḥkmt), بيان (bíán), اخماد (ikhmád) as “manifested, sent down, were, to ponder, through the power of wisdom, the force of thy utterance, to quench”
SE expanded to “through the power of wisdom”
SE expanded to “force of thy utterance”
SE expanded to “of the peoples”
SE expanded to “of the world”
This form usually rendered as “power”, “ordained”, “ordain” (182 occurrences)
SE expanded to “as much as lieth”
SE rendered مکنون (mknún), بقدر (bqdr), مقدور (mqdúr), ساعی (sáʿí), جاهد (jáhd), شوند (shúnd), مقصود (mqṣúd), از (iz), ارسال (irsál), رسل (rsl) as “smouldereth, as much as lieth, in thee, to strive, the purpose, of, sent down, The Divine Messengers”
SE rendered بقدر (bqdr), مقدور (mqdúr), ساعی (sáʿí), جاهد (jáhd), شوند (shúnd), مقصود (mqṣúd), از (iz), ارسال (irsál), رسل (rsl), انزال (inzál) as “as much as lieth, in thee, to strive, the purpose, of, sent down, The Divine Messengers, revealed”
SE expanded to “promoting the knowledge”
This form usually rendered as “furthering”, “unity”, “concord” (4 occurrences)
This form usually rendered as “human”, “perverse”, “stubbornness” (4 occurrences)
SE expanded to “how they have made”
1 occurrence in corpus
SE rendered عناد (ʿnád), نمودهاند (nmúdhánd), زهی (zhí), حسرت (ḥsrt), ندامت (ndámt), اکثری (ikthrí), عندهم (ʿndhm), متمسّک (mtmssk) as “for perversity, how they have made, How pitiful, how regrettable, most men, they possess, are cleaving fast”
SE expanded to “are cleaving fast”
SE expanded to “have busied themselves”