Skip to main content

Gleanings — §665

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 665 of 729.

Source (Arabic)

وإن وجدتم من ذلیل لا تستکبروا علیه لأنّ سلطان العزّ یمرّ علیه في هذا الأیّام ولا یعلم کیف ذلک أحد إلّا من کان مشیّته مشیّة ربّکم العزیز الحکیم. أن یا ملأ الأغنیآء إن رأیتم من فقیر ذي مَتْرَبَة لا تفرّوا عنه ثمّ اقعدوا معه واستفسروا منه عمّا رشح علیه من رشحات أبحر القضآء تالله في تلک الحالة یشهدنّکم أهل ملأ الأعلی ویصلّینّ علیکم ویستغفرنّ لکم ویذکرنّکم ویمجّدنّکم بألسن مقدّس طاهر فصیح فیا طوبی لعالم لن یفتخر علی دونه بعلمه ویا حبّذا لمحسن لن یستهزء بمن عصی ویستر ما شهد منه لیستر الله علیه جریراته...

Shoghi Effendi Translation

If ye meet the abased or the downtrodden, turn not away disdainfully from them, for the King of Glory ever watcheth over them and surroundeth them with such tenderness as none can fathom except them that have suffered their wishes and desires to be merged in the Will of your Lord, the Gracious, the All-Wise. O ye rich ones of the earth! Flee not from the face of the poor that lieth in the dust, nay rather befriend him and suffer him to recount the tale of the woes with which God’s inscrutable Decree hath caused him to be afflicted. By the righteousness of God! Whilst ye consort with him, the Concourse on high will be looking upon you, will be interceding for you, will be extolling your names and glorifying your action. Blessed are the learned that pride not themselves on their attainments; and well is it with the righteous that mock not the sinful, but rather conceal their misdeeds, so that their own shortcomings may remain veiled to men’s eyes.

Translation Notes

الأیّام
al-ʾayyám y-w-m

literal: day; days; today

SE rendered سلطان (slṭán)العزّ (al-ʿzz)یمرّ (ymrr)علیه (ʿlíh)الأیّام (al-ʾayyám)یعلم (yʿlm)کیف (kíf)أحد (ʾaḥd) as “King, Glory, ever watcheth, none”

days 65% day 18% time 4% daytime 2% night 2% past 2% many 2% day-time 1% night-season 1% long 1%
رأیتم
rʾaytm r-ʾ-y

literal: see; to see; see/behold

SE rendered الحکیم (al-ḥkím)ملأ (mlʾ)الأغنیآء (al-ʾaghníáʾ)رأیتم (rʾaytm)فقیر (fqír)ذي (dhí)مَتْرَبَة (matrabah) as “the All-Wise, rich ones, poor, that lieth, in the dust”

thou 47% seest 11% behold 10% see 9% beholdest 7% may 4% regard 3% beheld 3% recognize 3% seen 2%
تفرّوا
tfrrúá f-r-r

literal: flee; flight; refuge

SE rendered فقیر (fqír)ذي (dhí)مَتْرَبَة (matrabah)تفرّوا (tfrrúá)عنه (ʿnh)اقعدوا (iqʿdúá)معه (mʿh)واستفسروا (wástfsrúá) as “poor, that lieth, in the dust, from the face, befriend, with him, to recount”

flee 33% fled 17% flight 11% thou 6% refuge 6% wouldst 6% alternative 6% overlook 6% fleeing 6% desert 6%
الحالة
al-ḥálh ḥ-w-l

literal: state; now

SE rendered القضآء (al-qḍáʾ)تالله (tállh)الحالة (al-ḥálh)یشهدنّکم (yshhdnnkm)أهل (ʾahl)ملأ (mlʾ)الأعلی (al-ʾaʿlí) as “Decree, By the righteousness of God, be looking, men, the Concourse, on high”

now 57% consider 11% present 8% reflect 5% behold 5% state 4% how 3% today 3% what 3% ponder 3%
ویستغفرنّ
wístghfrnn gh-f-r

literal: forgiving; forgiveness; forgive

SE rendered أهل (ʾahl)ملأ (mlʾ)الأعلی (al-ʾaʿlí)ویصلّینّ (wíṣllínn)علیکم (ʿlíkm)ویستغفرنّ (wístghfrnn)لکم (lkm)ویذکرنّکم (wídhkrnnkm)ویمجّدنّکم (wímjjdnnkm) as “men, the Concourse, on high, be interceding, upon you, for you, will be extolling your names, and glorifying your action”

لکم

literal: to you

2 occurrences in corpus

بألسن
bʾalsn l-s-n

literal: tongue; tongue, language; tongues

SE rendered لکم (lkm)ویذکرنّکم (wídhkrnnkm)ویمجّدنّکم (wímjjdnnkm)بألسن (bʾalsn)مقدّس (mqdds)طاهر (ṭáhr)فصیح (fṣíḥ)فیا (fíá)طوبی (ṭúbí) as “for you, will be extolling your names, and glorifying your action, Blessed”

tongues 36% tongue 36% languages 14% now 7% language 7%
مقدّس
mqdds q-d-s

literal: holy; sanctified

SE rendered ویذکرنّکم (wídhkrnnkm)ویمجّدنّکم (wímjjdnnkm)بألسن (bʾalsn)مقدّس (mqdds)طاهر (ṭáhr)فصیح (fṣíḥ)فیا (fíá)طوبی (ṭúbí)لعالم (lʿálm) as “will be extolling your names, and glorifying your action, Blessed, the learned”

طاهر
ṭáhr ṭ-h-r

literal: purify; pure; purified

SE rendered ویذکرنّکم (wídhkrnnkm)ویمجّدنّکم (wímjjdnnkm)بألسن (bʾalsn)مقدّس (mqdds)طاهر (ṭáhr)فصیح (fṣíḥ)فیا (fíá)طوبی (ṭúbí)لعالم (lʿálm)یفتخر (yftkhr) as “will be extolling your names, and glorifying your action, Blessed, the learned, pride”

فصیح
fṣíḥ f-ṣ-ḥ

literal: eloquent; most eloquent; eloquent-ones

SE rendered ویمجّدنّکم (wímjjdnnkm)بألسن (bʾalsn)مقدّس (mqdds)طاهر (ṭáhr)فصیح (fṣíḥ)فیا (fíá)طوبی (ṭúbí)لعالم (lʿálm)یفتخر (yftkhr) as “and glorifying your action, Blessed, the learned, pride”

most 50% clear 50%
فیا
fíá y-ʾ “o ye”

literal: O; or

SE rendered ویمجّدنّکم (wímjjdnnkm)بألسن (bʾalsn)مقدّس (mqdds)طاهر (ṭáhr)فصیح (fṣíḥ)فیا (fíá)طوبی (ṭúbí)لعالم (lʿálm)یفتخر (yftkhr) as “and glorifying your action, Blessed, the learned, pride”

ye 50% sought 50%
دونه
dúnh d-w-n

literal: besides; without

SE rendered طوبی (ṭúbí)لعالم (lʿálm)یفتخر (yftkhr)دونه (dúnh)بعلمه (bʿlmh)ویا (wíá)حبّذا (ḥbbdhá)لمحسن (lmḥsn)یستهزء (ysthzʾ) as “Blessed, the learned, pride, their attainments, well is it, the righteous, mock”

without 31% except 10% others 10% all 10% none 7% else 7% through 7% nothing 7% withheld 7% comprehension 3%
یستهزء
ysthzʾ h-z-ʾ “mock”

literal: to mock, to ridicule; to mock, to scorn; mockery

mock 33% laugh 33% derision 33%
بمن
bmn m-n-y

literal: through whom

SE rendered بعلمه (bʿlmh)ویا (wíá)حبّذا (ḥbbdhá)لمحسن (lmḥsn)یستهزء (ysthzʾ)بمن (bmn)عصی (ʿṣí)ویستر (wístr)شهد (shhd)لیستر (lístr) as “their attainments, well is it, the righteous, mock, the sinful, conceal, remain veiled”

through 25% linger 25% “wish 25% craved 25%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶