Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §37

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 37 of 268.

Source (Persian)

و در ايّام توقّف در سجن ارض طا اگر چه نوم از زحمت سلاسل و روائح منتنه قليل بود و لکن بعضی از اوقات که دست ميداد احساس ميشد از جهت اعلای راس چيزی بر صدر ميريخت بمثابه رودخانه عظيمی که از قلّه جبل باذخ رفيعی بر ارض بريزد و بان جهت از جميع اعضاء اثار نار ظاهر و در ان حين لسان قرائت مينمود انچه را که بر اصغاء ان احدی قادر نه *

Shoghi Effendi Translation

During the days I lay in the prison of Ṭihrán, though the galling weight of the chains and the stench-filled air allowed Me but little sleep, still in those infrequent moments of slumber I felt as if something flowed from the crown of My head over My breast, even as a mighty torrent that precipitateth itself upon the earth from the summit of a lofty mountain. Every limb of My body would, as a result, be set afire. At such moments My tongue recited what no man could bear to hear.

Translation Notes

چه
chh ch-h

literal: what; what/for; whatsoever, that which

SE rendered ايّام (iyyám)توقّف (túqqf)سجن (sjn)ارض (irḍ)طا (ṭá)چه (chh)نوم (núm)از (iz)زحمت (zḥmt)سلاسل (slásl)روائح (rúáʾḥ)منتنه (mntnh) as “the days, I lay, the prison, of, Ṭihrán, little sleep, galling weight, the chains, the stench-filled”

what 50% whatsoever 50%
از

literal: from

SE rendered توقّف (túqqf)سجن (sjn)ارض (irḍ)طا (ṭá)چه (chh)نوم (núm)از (iz)زحمت (zḥmt)سلاسل (slásl)روائح (rúáʾḥ)منتنه (mntnh) as “I lay, the prison, of, Ṭihrán, little sleep, galling weight, the chains, the stench-filled”

23 occurrences in corpus

منتنه
mntnh n-t-n “loathsome” Distinctive

literal: foul-smelling; foulest; putrid

This form usually rendered as “stench-filled” (1 occurrences)

اوقات
iwqát w-q-t

literal: time

SE rendered روائح (rúáʾḥ)منتنه (mntnh)قليل (qlíl)لکن (lkn)بعضی (bʿḍí)از (iz)اوقات (iwqát)دست (dst)ميداد (mídád)احساس (iḥsás)ميشد (míshd)از (iz) as “the stench-filled, still, infrequent, from, allowed, felt”

age 33% day-time 33% often 33%
احساس
iḥsás ḥ-s-s “senses” Distinctive

literal: senses

This form usually rendered as “felt” (1 occurrences)

senses 67% felt 33%
جهت
jht j-h-t

literal: direction; reason; directions

SE rendered دست (dst)ميداد (mídád)احساس (iḥsás)ميشد (míshd)از (iz)جهت (jht)اعلای (iʿláy)راس (rás)چيزی (chízí)بر (br)صدر (ṣdr)ميريخت (míríkht) as “allowed, felt, from, the crown, My head, something, over, My breast, flowed”

side 33% other 33% hand 17% upon 17%
ميريخت
míríkht r-y-z “rot”

literal: to fall apart; scatter; pour

3 occurrences in corpus

باذخ
bádhkh b-dh-kh

literal: lofty

SE rendered رودخانه (rúdkhánh)عظيمی (ʿẓímí)از (iz)قلّه (qllh)جبل (jbl)باذخ (bádhkh)رفيعی (rfíʿí)بر (br)ارض (irḍ)بريزد (brízd) as “torrent, mighty, from, the summit, lofty mountain, upon, the earth, precipitateth”

1 occurrence in corpus

رفيعی
rfíʿí r-f-ʿ

literal: raise; raised; elevation

SE rendered عظيمی (ʿẓímí)از (iz)قلّه (qllh)جبل (jbl)باذخ (bádhkh)رفيعی (rfíʿí)بر (br)ارض (irḍ)بريزد (brízd) as “mighty, from, the summit, lofty mountain, upon, the earth, precipitateth”

raised 25% hath 16% exalted 11% lift 11% exalt 10% lifted 6% exaltation 6% may 6% have 5% elevate 4%
اثار
ithár ʾ-th-r

literal: traces; trace; signs

SE rendered بريزد (brízd)جهت (jht)از (iz)جميع (jmíʿ)اعضاء (iʿḍáʾ)اثار (ithár)نار (nár)ظاهر (ẓáhr)حين (ḥín)لسان (lsán) as “precipitateth, Every, limb of My body, afire, be set, such moments, My tongue”

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶