Gleanings — §475
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 475 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “"beware”, “beware” (4 occurrences)
SE rendered إيّاك (ʾiyyák), تدع (tdʿ), زمام (zmám), الأمور (al-ʾamúr), كفّك (kffk), تطمئنّ (tṭmʾnn), بهم (bhm), تكن (tkn) as “Take heed, resign, reins, the affairs, confidence, in ministers, be”
This form usually rendered as “assure”, “rely”, “well-assured” (6 occurrences)
This form usually rendered as “doubters”, “dependents”, “generations” (13 occurrences)
SE rendered تكن (tkn), الغافلين، (al-gháflín،), الّذين (adh-dhín), تجد (tjd), قلوبهم (qlúbhm), غيرك (ghírk), فاحترز (fáḥtrz), عنهم (ʿnhm) as “be, heedlessness, whose, hearts, others, Shun, thee”
This form usually rendered as “any”, “except”, “save” (35 occurrences)
SE rendered تأمنهم (tʾamnhm), أمرك (ʾamrk), وأمور (wʾamúr), المسلمين، (al-mslmín،), تجعل (tjʿl), الذّئب (adh-dhʾb), راعي (ráʿí), أغنام (ʾaghnám) as “faith, and the affairs, allow not, wolf, shepherd, flock”
SE expanded to “His loved ones”
This form usually rendered as “hands”, “hand”, “sword” (38 occurrences)
SE expanded to “to the mercy”
SE rendered الذّين (adh-dhín), يخانون (ykhánún), الله (al-lh), أمره (ʾamrh), تطمع (tṭmʿ), منهم (mnhm), الأمانة (al-ʾamánh), الدّيانة (ad-díánh) as “they who, violate, God, the ordinances, them, trustworthy, sincere in the faith”
This form usually rendered as “others”, “some” (10 occurrences)
SE expanded to “sincere in the faith”
This form usually rendered as “protection”, “protect”, “protected” (56 occurrences)
SE rendered الدّيانة (ad-díánh), وتجنّب (wtjnnb), عنهم (ʿnhm), وكن (wkn), حفظ (ḥfẓ), عظيم، (ʿẓím،), لئلاّ (lʾlál), يرد (yrd), عليك (ʿlík), مكرهم (mkrhm), وضرّهم (wḍrrhm) as “sincere in the faith, Avoid, them, and preserve, strict guard, lest, over thyself, devices, and mischief hurt thee”
SE rendered عنهم (ʿnhm), وكن (wkn), حفظ (ḥfẓ), عظيم، (ʿẓím،), لئلاّ (lʾlál), يرد (yrd), عليك (ʿlík), مكرهم (mkrhm), وضرّهم (wḍrrhm), فأعرض (fʾaʿrḍ), عنهم (ʿnhm) as “from them, and preserve, strict guard, lest, over thyself, devices, and mischief hurt thee, Turn away”
This form usually rendered as “thee”, “upon”, “tribulation” (15 occurrences)
SE expanded to “and mischief hurt thee”
This form usually rendered as “hath”, “set”, “turned” (51 occurrences)
SE expanded to “fix thy gaze”
SE expanded to “the Most Bountiful”
SE expanded to “placeth his complete trust”
SE rendered يحرسه (yḥrsh), يضرّه (yḍrrh), وعن (wʿn), شرّ (shrr), مكّار (mkkár) as “protect, may harm, from, the wickedness, evil plotter”
SE rendered يضرّه (yḍrrh), وعن (wʿn), شرّ (shrr), مكّار (mkkár), لئيم، (lʾím،) as “may harm, from, the wickedness, evil plotter”
1 occurrence in corpus
SE rendered يضرّه (yḍrrh), وعن (wʿn), شرّ (shrr), مكّار (mkkár), لئيم، (lʾím،), وإنّك (wʾinnk) as “may harm, from, the wickedness, evil plotter”
SE rendered وعن (wʿn), شرّ (shrr), مكّار (mkkár), لئيم، (lʾím،), وإنّك (wʾinnk), لو (lú) as “from, the wickedness, evil plotter”
8 occurrences in corpus
SE rendered شرّ (shrr), مكّار (mkkár), لئيم، (lʾím،), وإنّك (wʾinnk), لو (lú), تسمع (tsmʿ), قولي (qúlí), وتستنصح (wtstnṣḥ), بنصحي (bnṣḥí), يرفعك (yrfʿk), الله (al-lh) as “the wickedness, evil plotter, God”
SE rendered مكّار (mkkár), لئيم، (lʾím،), وإنّك (wʾinnk), لو (lú), تسمع (tsmʿ), قولي (qúlí), وتستنصح (wtstnṣḥ), بنصحي (bnṣḥí), يرفعك (yrfʿk), الله (al-lh) as “evil plotter, God”
SE rendered وتستنصح (wtstnṣḥ), بنصحي (bnṣḥí), يرفعك (yrfʿk), الله (al-lh) as “God”
SE rendered يرفعك (yrfʿk), الله (al-lh) as “God”
SE rendered الله (al-lh), مق (mq) as “God”