Prayers and Meditations — §741
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 741 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered وَجْهِكَ (wajhik), وَأَقْبَلُوا (waʾaqbalúá), أُفُقِ (ʾufuq), رِضآئِكَ (riḍáʾik) as “faces, the horizon, Thy good pleasure”
literal: pleasure; pleasure/satisfaction; pleasure, satisfaction
SE expanded to “Thy good pleasure”
SE expanded to “all their lives long”
SE expanded to “have been inflamed”
SE expanded to “with the fire”
SE expanded to “their love for Thee”
SE expanded to “Do Thou ordain”
SE usually renders this root as “god”, “divine”, “god’s”
This form usually rendered as “death” (1 occurrences)
This form usually rendered as “behooveth”, “beseemeth”, “befitteth” (48 occurrences)
This form usually rendered as “sublimity”, “exaltation”, “transcendent” (28 occurrences)
SE rendered عِنايَتِكَ، (ʿináyatika،), رَبِّ (rabb), أَسْكِنِ (ʾaskin) as “Thy loving-kindness, Lord”
SE rendered رَبِّ (rabb), أَسْكِنِ (ʾaskin), الَّذِيْنَ (adh-dhín) as “Lord”
SE rendered عَلَيْهِمْ (ʿalayhim), بَحْرِ (baḥr), عَفْوِكَ (ʿafwik) as “forgive”
SE rendered عَفْوِكَ (ʿafwik), يَجْعَلُهُمْ (yajʿaluhum) as “forgive”
SE rendered عَفْوِكَ (ʿafwik), يَجْعَلُهُمْ (yajʿaluhum), مُسْتَحِقِّينَ (mustaḥiqqín) as “forgive”