Gleanings — §674
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 674 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered بلبلان (blblán), فانی (fání), گلزار (glzár), باقی (báqí), گلی (glí), شکفته (shkfth) as “mortal birds, Rose Garden, changeless, Flower, hath begun to bloom”
This form usually rendered as “everlasting”, “immortal”, “imperishable” (53 occurrences)
This form usually rendered as “rest” (1 occurrences)
SE expanded to “compared to which”
SE rendered گلی (glí), شکفته (shkfth), همهٴ (hmhٴ), گلها (glhá), نزدش (nzdsh), چون (chún), خار (khár), جوهر (júhr), جمال (jmál), نزدش (nzdsh), بیمقدار (bímqdár) as “Flower, hath begun to bloom, every other, flower, before the, thorn, essence, beauty, glory”
This form usually rendered as “thorns” (1 occurrences)
SE rendered جوهر (júhr), جمال (jmál), نزدش (nzdsh), بیمقدار (bímqdár), پس (ps), از (iz), جان (ján), بخروشید (bkhrúshíd), از (iz), دل (dl), بسروشید (bsrúshíd) as “essence, beauty, before the, glory, Arise, hearts, Hear Me, eagerness”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “lives”, “soul”, “life” (47 occurrences)
This form usually rendered as “hear” (1 occurrences)
SE rendered پس (ps), از (iz), جان (ján), بخروشید (bkhrúshíd), از (iz), دل (dl), بسروشید (bsrúshíd), از (iz), روان (rúán), بنوشید (bnúshíd), از (iz), تن (tn) as “Arise, hearts, Hear Me, eagerness, souls, breathe, being”
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “drink”, “quaffed” (5 occurrences)
SE rendered روان (rúán), بنوشید (bnúshíd), از (iz), تن (tn), بکوشید (bkúshíd), شاید (sháyd), ببوستان (bbústán), وصال (wṣál), درآئید (dráʾíd), از (iz), گل (gl) as “souls, breathe, being, strive, paradise, attain, Flower”
1 occurrence in corpus
SE rendered بکوشید (bkúshíd), شاید (sháyd), ببوستان (bbústán), وصال (wṣál), درآئید (dráʾíd), از (iz), گل (gl), بیمثال (bímthál), ببوئید (bbúʾíd) as “strive, paradise, attain, Flower, incorruptible, inhale”
This form usually rendered as “incomparable”, “incorruptible”, “peerless” (5 occurrences)
This form usually rendered as “inhale” (1 occurrences)
This form usually rendered as “portion” (1 occurrences)
This form usually rendered as “inhale”, “felled” (3 occurrences)
SE rendered حصّه (ḥṣṣh), برید (bríd), از (iz), نسیم (nsím), خوش (khúsh), صبای (ṣbáy), معنوی (mʿnúy), غافل (gháfl), نشوید (nshúyd), از (iz) as “portion, obtain, sweet, celestial”
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “spiritual”, “mystic”, “invisible” (20 occurrences)
SE rendered نسیم (nsím), خوش (khúsh), صبای (ṣbáy), معنوی (mʿnúy), غافل (gháfl), نشوید (nshúyd), از (iz), رائحهٴ (ráʾḥhٴ), قدس (qds) as “sweet, celestial, fragrance, holiness”
SE rendered نسیم (nsím), خوش (khúsh), صبای (ṣbáy), معنوی (mʿnúy), غافل (gháfl), نشوید (nshúyd), از (iz), رائحهٴ (ráʾḥhٴ), قدس (qds) as “sweet, celestial, fragrance, holiness”
SE rendered از (iz), رائحهٴ (ráʾḥhٴ), قدس (qds), روحانی (rúḥání), بینصیب (bínṣíb), نمانید (nmáníd), پند (pnd), بندها (bndhá), بگسلد (bgsld) as “fragrance, holiness, counsel, chains, break”
SE rendered رائحهٴ (ráʾḥhٴ), قدس (qds), روحانی (rúḥání), بینصیب (bínṣíb), نمانید (nmáníd), پند (pnd), بندها (bndhá), بگسلد (bgsld) as “fragrance, holiness, counsel, chains, break”
This form usually rendered as “chains” (1 occurrences)
4 occurrences in corpus
SE rendered پند (pnd), بندها (bndhá), بگسلد (bgsld), سلسلهٴ (slslhٴ), جنون (jnún), عشق (ʿshq), بجنباند (bjnbánd), دلها (dlhá) as “counsel, chains, break, abandonment, love, taste, heart’s desire”
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “lunatic”, “folly”, “abandonment” (6 occurrences)
This form usually rendered as “taste” (1 occurrences)
This form usually rendered as “surrender” (1 occurrences)
This form usually rendered as “bursting” (1 occurrences)
This form usually rendered as “direct”, “goal”, “hastened” (19 occurrences)
This form usually rendered as “nest” (1 occurrences)