Gleanings — §453
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 453 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered وكم (wkm), امرأة (imrʾah), بقت (bqt), بغير (bghír), زوج (zúj), ومعين، (wmʿín،), وارتقيتم (wártqítm) as “iniquity waxed greater and greater, until”
SE rendered وكم (wkm), امرأة (imrʾah), بقت (bqt), بغير (bghír), زوج (zúj), ومعين، (wmʿín،), وارتقيتم (wártqítm) as “iniquity waxed greater and greater, until”
SE rendered وكم (wkm), امرأة (imrʾah), بقت (bqt), بغير (bghír), زوج (zúj), ومعين، (wmʿín،), وارتقيتم (wártqítm) as “iniquity waxed greater and greater, until”
SE rendered وكم (wkm), امرأة (imrʾah), بقت (bqt), بغير (bghír), زوج (zúj), ومعين، (wmʿín،), وارتقيتم (wártqítm) as “iniquity waxed greater and greater, until”
3 occurrences in corpus
SE rendered وكم (wkm), امرأة (imrʾah), بقت (bqt), بغير (bghír), زوج (zúj), ومعين، (wmʿín،), وارتقيتم (wártqítm) as “iniquity waxed greater and greater, until”
This form usually rendered as “until” (1 occurrences)
SE rendered وارتقيتم (wártqítm), الظّلم (aẓ-ẓlm), مقام (mqám), قتلتم (qtltm) as “until, ye slew”
SE rendered وارتقيتم (wártqítm), الظّلم (aẓ-ẓlm), مقام (mqám), قتلتم (qtltm), تحرّف (tḥrrf) as “until, ye slew, eyes away”
This form usually rendered as “eyes” (1 occurrences)
SE expanded to “the Most Exalted”
SE expanded to “the Most Great”
SE rendered وجه (wjh), الله (al-lh), العليّ (al-ʿlíl), العظيم، (al-ʿẓím،), فيا (fíá), ليت (lít), قتلتموه (qtltmúh), كما (kmá), يقتل (yqtl), النّاس (an-nás) as “the face, God, the Most Exalted, the Most Great, Would that, ye had put, after the, are wont to put, men”
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “some”, ““some”, “others” (10 occurrences)
This form usually rendered as “swear”, “beareth”, “system” (63 occurrences)
SE expanded to “in such circumstances”
This form usually rendered as “gazed”, “beheld”, “eclipseth” (3 occurrences)
This form usually rendered as “consider”, “such”, “even” (142 occurrences)
This form usually rendered as “upon”, “against”, “hands” (139 occurrences)
SE rendered بمثله (bmthlh), عيون (ʿíwn), النّاس (an-nás), وبكت (wbkt), عليه (ʿlíh), السّماء (as-smáʾ), وضجّت (wḍjjt), أفئدة (ʾafʾdh), المقرّبين، (al-mqrrbín،) as “witnessed, man, heavens wept, over, cried, the souls, nigh”
This form usually rendered as “pined”, “cried”, “hath” (4 occurrences)
SE expanded to “of your Prophet’s”
This form usually rendered as “now”, “thou”, “mother” (3 occurrences)
SE rendered أما (ʾamá), ابن (ibn), نبيّكم (nbíbkm), وأما (wʾamá), نسبته (nsbth), النّبيّ (an-nbíb), مشتهرا (mshthrá), بينكم (bínkm), فكيف (fkíf) as “Was He not, a Scion, of your Prophet’s, Had not, the Apostle, spread abroad, amongst you, Why, then”
This form usually rendered as “doings”, “have”, “accorded” (12 occurrences)
This form usually rendered as “one”, “any”, “anyone” (82 occurrences)
SE rendered فعلتم (fʿltm), فعل (fʿl), أحد (ʾaḥd), الأوّلين، (al-ʾawwlín،), فوالله (fúállh), شهد (shhd), عين (ʿín), الوجود (al-wjúd) as “did ye inflict, hath inflicted, man, By God, The eye, of creation”
This form usually rendered as “swear” (1 occurrences)
SE rendered أحد (ʾaḥd), الأوّلين، (al-ʾawwlín،), فوالله (fúállh), شهد (shhd), عين (ʿín), الوجود (al-wjúd), بمثلكم (bmthlkm), تقتلون (tqtlún), ابن (ibn) as “man, By God, The eye, of creation, your like, Ye slay, Him”
SE rendered نبيّكم (nbíbkm), تفرحون (tfrḥún), مقاعدكم (mqáʿdkm), وتكوننّ (wtkúnnn), الفرحين، (al-frḥín،), وتلعنون (wtlʿnún), الّذين (adh-dhín) as “Prophet, rejoice, your seats, and make merry while, Ye utter your imprecations, them who”
This form usually rendered as “ye” (1 occurrences)
This form usually rendered as “doubters”, “dependents”, “generations” (13 occurrences)
SE rendered بمثل (bmthl), فعلتم (fʿltm), أنفسكم (ʾanfskm), لمن (lmn), الغافلين، (al-gháflín،) as “what, ye have perpetrated, remain yourselves, all the time unaware”
This form usually rendered as “heedless”, “wayward”, “heedlessness” (44 occurrences)
SE expanded to “all the time unaware”
SE rendered أنفسكم (ʾanfskm), لمن (lmn), الغافلين، (al-gháflín،), فأنصف (fʾanṣf) as “remain yourselves, all the time unaware”