Skip to main content

Gleanings — §145

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 145 of 729.

Source (Arabic)

تا بدرمان یگانگی بیماری بیگانگیرا چاره نمایند در کردار و رفتار پزشگ جای گفتار نه زیرا که او بر چگونگی کالبد و بیماریهای آن آگاه است و هرگز مرغ بینش مردمان زمین بفراز آسمان دانش او نرسد پس اگر رفتار امروز پزشگ را با گذشته یکسان نه‌بینند جای گفتار نه چه که هر روز بیمار را روش جداگانه سزاوار و همچنین پیمبران یزدان هرگاه که جهانرا بخورشید تابان دانش درخشان نمودند بهر چه سزاوار آن روز بود مردم را بسوی خداوند یکتا خواندند و آنها را از تیرگی نادانی بروشنائی دانائی راه نمودند پس باید دیدهٴ مردم دانا بر راز درون ایشان نگران باشد چه که همگی را خواست یکی بوده و آن راهنمائی گم‌گشتگان و آسودگی درماندگان است... مردمانرا بیماری فراگرفته بکوشید تا آنها را بآن درمان که ساختهٴ دست توانای پزشگ یزدان است رهائی دهید

Shoghi Effendi Translation

The Prophets of God should be regarded as physicians whose task is to foster the well-being of the world and its peoples, that, through the spirit of oneness, they may heal the sickness of a divided humanity. To none is given the right to question their words or disparage their conduct, for they are the only ones who can claim to have understood the patient and to have correctly diagnosed its ailments. No man, however acute his perception, can ever hope to reach the heights which the wisdom and understanding of the Divine Physician have attained. Little wonder, then, if the treatment prescribed by the physician in this day should not be found to be identical with that which he prescribed before. How could it be otherwise when the ills affecting the sufferer necessitate at every stage of his sickness a special remedy? In like manner, every time the Prophets of God have illumined the world with the resplendent radiance of the Daystar of Divine knowledge, they have invariably summoned its peoples to embrace the light of God through such means as best befitted the exigencies of the age in which they appeared. They were thus able to scatter the darkness of ignorance, and to shed upon the world the glory of their own knowledge. It is towards the inmost essence of these Prophets, therefore, that the eye of every man of discernment must be directed, inasmuch as their one and only purpose hath always been to guide the erring, and give peace to the afflicted.… These are not days of prosperity and triumph. The whole of mankind is in the grip of manifold ills. Strive, therefore, to save its life through the wholesome medicine which the almighty hand of the unerring Physician hath prepared.

Translation Notes

بدرمان
bdrmán d-r-m “remedy”

literal: remedy; remedy/treatment

remedy 67% heal 33%
بیگانگیرا
bígángírá b-y-g “divided”

literal: alienation; stranger

divided 50% stranger 50%
چاره
chárh ch-r-h “remedy”

literal: remedy; remedy, alternative

remedy 50% release 50%
جای
jáy j-y-ʾ

literal: come; to come; came

SE rendered نمایند (nmáynd)کردار (krdár)رفتار (rftár)پزشگ (pzshg)جای (jáy)گفتار (gftár)نه (nh)زیرا (zírá)بر (br)چگونگی (chgúngí) as “may, conduct, physicians, words, for, upon, How”

came 29% cometh 29% have 14% reached 14% come 14%
نه
nh n-h-y

literal: end; ended; utmost

SE rendered کردار (krdár)رفتار (rftár)پزشگ (pzshg)جای (jáy)گفتار (gftár)نه (nh)زیرا (zírá)بر (br)چگونگی (chgúngí)کالبد (kálbd) as “conduct, physicians, words, for, upon, How, patient”

end 16% forbidden 12% ended 12% infinite 12% highest 12% forbiddeth 8% most 8% utmost 8% last 8% unnumbered 4%
زیرا
zírá z-y-r “for”

literal: under

SE rendered پزشگ (pzshg)جای (jáy)گفتار (gftár)نه (nh)زیرا (zírá)بر (br)چگونگی (chgúngí)کالبد (kálbd)بیماریهای (bímáríháy) as “physicians, words, for, upon, How, patient, ailments”

inasmuch 71% beneath 14% under 14%
کالبد
kálbd k-l-b-d “human”

literal: body, form, mold; body, form

human 50% body 50%
مرغ

literal: bird

1 occurrence in corpus

چه
chh ch-h

literal: what; what/for; whatsoever, that which

SE rendered یکسان (yksán)نه‌بینند (nh‌bínnd)جای (jáy)گفتار (gftár)نه (nh)چه (chh)هر (hr)روز (rúz)بیمار (bímár)روش (rúsh)جداگانه (jdágánh) as “identical, every, stage, sufferer, light, special”

what 50% whatsoever 50%
جداگانه
jdágánh j-d-ʾ “distinct”

literal: separation, distinction

distinct 50% fresh 50%
پیمبران
pímbrán p-y-m-b-r “prophets”

literal: prophet; prophets

3 occurrences in corpus

درخشان
drkhshán d-r-kh “radiance”

literal: radiant

1 occurrence in corpus

یکتا
yktá y-k-t

literal: one

SE rendered روز (rúz)مردم (mrdm)بسوی (bsúy)خداوند (khdáwnd)یکتا (yktá)خواندند (khúándnd)آنها (ánhá)از (iz)تیرگی (tírgí) as “days, peoples, towards, God, summoned, they, darkness”

one 67% incomparable 33%
خواندند
khúándnd kh-w-ʾ-n “summoned”

literal: call; read; called

7 occurrences in corpus

از
iz ʾ-z

literal: from

SE rendered خداوند (khdáwnd)یکتا (yktá)خواندند (khúándnd)آنها (ánhá)از (iz)تیرگی (tírgí)نادانی (nádání)بروشنائی (brúshnáʾí)دانائی (dánáʾí) as “God, summoned, they, darkness, ignorance, knowledge”

23 occurrences in corpus

بروشنائی
brúshnáʾí r-w-sh-n

literal: bright; make bright, illuminate; bright, illuminated

SE rendered آنها (ánhá)از (iz)تیرگی (tírgí)نادانی (nádání)بروشنائی (brúshnáʾí)دانائی (dánáʾí)راه (ráh)نمودند (nmúdnd)پس (ps)باید (báyd) as “they, darkness, ignorance, knowledge, shed, must”

راه
ráh r-h

literal: path; way; ways, paths

SE rendered تیرگی (tírgí)نادانی (nádání)بروشنائی (brúshnáʾí)دانائی (dánáʾí)راه (ráh)نمودند (nmúdnd)پس (ps)باید (báyd)دیدهٴ (dídhٴ)مردم (mrdm)دانا (dáná) as “darkness, ignorance, knowledge, shed, must, eye, man, discernment”

path 25% gain 25% way 25% enter 25%
ایشان
iyshán ʾ-y-sh “prophets”

literal: they; they, them; they/them

3 occurrences in corpus

باشد
báshd b-w-d “are”

literal: be; is; to be

SE rendered دانا (dáná)بر (br)راز (ráz)درون (drún)ایشان (iyshán)نگران (ngrán)باشد (báshd)چه (chh)همگی (hmgí)خواست (khúást)یکی (ykí) as “discernment, essence, inmost, Prophets, directed, be, purpose, one”

may 20% self 10% dwelling 10% interpreted 10% true 10% regarded 10% should 10% sincerely 10% required 10%
همگی
hmgí h-m-g

literal: all; companion

SE rendered درون (drún)ایشان (iyshán)نگران (ngrán)باشد (báshd)چه (chh)همگی (hmgí)خواست (khúást)یکی (ykí) as “inmost, Prophets, directed, be, purpose, one”

2 occurrences in corpus

راهنمائی
ráhnmáʾí r-h-n-m-ʾ

literal: guidance

SE rendered خواست (khúást)یکی (ykí)راهنمائی (ráhnmáʾí)گم‌گشتگان (gm‌gshtgán)آسودگی (ásúdgí)درماندگان (drmándgán) as “purpose, one, erring, peace, afflicted.…”

1 occurrence in corpus

گم‌گشتگان
gm‌gshtgán g-m “erring”

literal: the lost ones; lost wanderer

2 occurrences in corpus

آسودگی
ásúdgí ʾ-s-w “rest”

literal: rest

2 occurrences in corpus

درماندگان

literal: afflicted

1 occurrence in corpus

ساختهٴ
sákhthٴ s-ʾ-kh-t “sentence”

literal: made; make; to make

sentence 50% allow 50%
رهائی
rháʾí r-h-ʾ

literal: freedom

SE rendered دست (dst)توانای (túánáy)پزشگ (pzshg)یزدان (yzdán)رهائی (rháʾí)دهید (dhíd) as “hand, almighty, Physician, Divine, give”

rescue 33% freed 33% free 33%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶