Prayers and Meditations — §426
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 426 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered القَدَرِ (al-qadar), رِماحُ (rimáḥ), الامْتِحَانِ، (al-ámtiḥáni،) as “”
SE rendered رِماحُ (rimáḥ), الامْتِحَانِ، (al-ámtiḥáni،), رَبِّ (rabb) as “Lord”
SE rendered الامْتِحَانِ، (al-ámtiḥáni،), رَبِّ (rabb), تَرَى (tará), عِبَادَكَ (ʿibádak) as “Lord, Thou seest, Thy servants”
This form usually rendered as “doubters”, “dependents”, “generations” (13 occurrences)
SE expanded to “and acknowledged Thy signs”
SE expanded to “have been shut”
SE rendered أَعْدائِكَ (ʾaʿdáʾik), وَسَدُّوا (wasaddúá), وُجُوهِهِمْ (wujúhihim), أَبْوابَ (ʾabwáb), الرَّخَآءِ (ar-rakháʾ) as “Thine enemies, have been shut, the doors, ease”
This form usually rendered as “languish” (1 occurrences)
SE rendered وَتَرَكُوهُمْ (watarakúhum), الحِصْنِ (al-ḥiṣn), مُنِعَ (muniʿ) as “they languish, can be found”
This form usually rendered as “withhold”, “have”, “hindered” (77 occurrences)
SE expanded to “can be found”
SE rendered الحِصْنِ (al-ḥiṣn), مُنِعَ (muniʿ), عَنْهُ (ʿanh), الرَّاحَةُ (ar-ráḥah), وَالرَّجآءُ، (wálrrajáʾu،) as “can be found, comfort, hope”
This form usually rendered as “rest”, “peace”, “wine” (8 occurrences)
This form usually rendered as “hath”, “persecute”, “caused” (10 occurrences)
SE rendered وَالرَّجآءُ، (wálrrajáʾu،), وَوَرَدَ (wawarad), عَلَيْهِمْ (ʿalayhim), سَبِيلِكَ (sabílik), وَرَدَ (warad) as “hope, have suffered, Thy path, hath suffered”
This form usually rendered as “one”, “any”, “anyone” (82 occurrences)
This form usually rendered as “testifieth”, “beareth”, “testify” (57 occurrences)
SE rendered أَحَدٍ (ʾaḥadin), وَيَشْهَدُ (wayashhad), بِذلِكَ (bidhlik), سُكَّانُ (sukkán), العَرْشِ (al-ʿarsh), وَالثَّرى (wálththarى) as “man, bear witness, To this, abide, Thy throne, the dwellers of the earth”
This form usually rendered as “inmates”, “dwellers”, “cities” (16 occurrences)
SE expanded to “dwellers of the earth”
SE rendered سُكَّانُ (sukkán), العَرْشِ (al-ʿarsh), وَالثَّرى (wálththarى), وَأَهْلُ (waʾahl), مَلإِ (malʾ), الأَعْلی، (al-ʾaʿlí،) as “abide, Thy throne, the dwellers of the earth, the Concourse, on high”
SE rendered مَلإِ (malʾ), الأَعْلی، (al-ʾaʿlí،), فَيَا (fayá), إِلهِي (ʾilhí), هؤُلآءِ (hʾuláʾ), عِبادٌ (ʿibádun), الَّذِينَ (adh-dhín) as “the Concourse, on high, who”
SE rendered مَلإِ (malʾ), الأَعْلی، (al-ʾaʿlí،), فَيَا (fayá), إِلهِي (ʾilhí), هؤُلآءِ (hʾuláʾ), عِبادٌ (ʿibádun), الَّذِينَ (adh-dhín) as “the Concourse, on high, who”
SE rendered مَلإِ (malʾ), الأَعْلی، (al-ʾaʿlí،), فَيَا (fayá), إِلهِي (ʾilhí), هؤُلآءِ (hʾuláʾ), عِبادٌ (ʿibádun), الَّذِينَ (adh-dhín) as “the Concourse, on high, who”
2 occurrences in corpus
SE rendered الَّذِينَ (adh-dhín), انْقَطَعُوا (inqaṭaʿúá) as “who”
SE rendered الَّذِينَ (adh-dhín), انْقَطَعُوا (inqaṭaʿúá), دِيار (díár) as “who”