Prayers and Meditations — §425
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 425 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
literal: glory; glory, praise; glory/praise
This form usually rendered as “glorified”, “lauded”, “praised” (181 occurrences)
SE expanded to “Praise be to Thee”
SE usually renders this root as “god”, “divine”, “god’s”
SE rendered أَلْسُنُ (ʾalsun), سِوَاكَ (siwák), ذِكْرِهِ، (dhikrihi،), وَتَشْهَدُ (watashhad), تَكَلْكَلَ (takalkal) as “the tongue, except Thee, bearest witness, no mouth can recount”
This form usually rendered as “mouth” (1 occurrences)
SE rendered وَتَشْهَدُ (watashhad), تَكَلْكَلَ (takalkal), بَيانِهِ (bayánih), غَيْرُكَ، (ghayruka،), بِحَيْثُ (biḥayth), تَمَوَّجَتْ (tamawwajat) as “bearest witness, no mouth can recount, are let loose”
SE rendered تَكَلْكَلَ (takalkal), بَيانِهِ (bayánih), غَيْرُكَ، (ghayruka،), بِحَيْثُ (biḥayth), تَمَوَّجَتْ (tamawwajat), بُحُورُ (buḥúr) as “no mouth can recount, are let loose, The floods”
SE rendered بِحَيْثُ (biḥayth), تَمَوَّجَتْ (tamawwajat), بُحُورُ (buḥúr), الابْتِلآءِ (al-ábtiláʾ) as “are let loose, The floods, of afflictions”
This form usually rendered as “let” (1 occurrences)
SE rendered بُحُورُ (buḥúr), الابْتِلآءِ (al-ábtiláʾ), وَتَهَيَّجَتْ (watahayyajat) as “The floods, of afflictions”