Skip to main content

Will and Testament — §47

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 47 of 59.

Source (Persian)

ربّ و محبوبی و مقصودی انّک لتعلم و تری ما ورد علی عبدک المتذلّل بباب احدیّتک و ما جنی علیه اهل الجفآء النّاقضون لمیثاق فردانیّتک النّاکثون لعهد حضرة رحمانیّتک انّه ما من یوم الّا رمونی بسهام البغضآء و ما من لیل الّا و بیّتوا یشاورون فی ضرّی فی السّرّ و الخفآء و ما من صباح الّا ارتکبوا ما ناح به الملأ الأعلی و ما من مسآء الّا ان سلّوا علیّ سیف الاعتساف و رشقونی بنصال الافترآء عند الأشقیآء مع ذلک صبر عبدک المتذلّل الیک و احتمل منهم کلّ بلآء و اذی مع قدرته علی ازهاق کلمتهم و اخماد جمرتهم و اطفآء نیران طغیانهم بقوّتک و قدرتک

Shoghi Effendi Translation

O my God! My Beloved, my heart’s Desire! Thou knowest, Thou seest that which hath befallen this servant of Thine, that hath humbled himself at Thy Door, and Thou knowest the sins committed against him by the people of malice, they that have broken Thy Covenant and turned their backs on Thy Testament. In the daytime they afflicted me with the arrows of hate and in the night-season they privily conspired to hurt me. At dawn they committed that which the Celestial Concourse did lament and at eventide they unsheathed against me the sword of tyranny and hurled in the presence of the ungodly their darts of calumny upon me. Notwithstanding their misdeeds, this lowly servant of Thine was patient and did endure every affliction and trial at their hands, though by Thy power and might he could have destroyed their words, quenched their fire and stayed the flame of their rebelliousness.

Translation Notes

احدیّتک
iḥdídtk ʾ-ḥ-d

literal: one; oneness

SE rendered ورد (wrd)عبدک (ʿbdk)المتذلّل (al-mtdhlll)بباب (bbáb)احدیّتک (iḥdídtk)جنی (jní)علیه (ʿlíh)اهل (ihl)الجفآء (al-jfáʾ) as “befallen, servant, humbled himself, Door, committed, people, malice”

جنی

literal: commit

1 occurrence in corpus

علیه
ʿlíh ʿ-l-y

literal: upon; on; exalted

SE rendered المتذلّل (al-mtdhlll)بباب (bbáb)احدیّتک (iḥdídtk)جنی (jní)علیه (ʿlíh)اهل (ihl)الجفآء (al-jfáʾ)النّاقضون (an-náqḍún)لمیثاق (lmítháq) as “humbled himself, Door, committed, people, malice, broken, Covenant”

upon 40% against 18% hands 8% - 8% unto 8% over 8% above 5% hath 3% overshadoweth 3% body 3%
الجفآء
al-jfáʾ j-f-w “unkindly” Distinctive

literal: harshness; oppression

This form usually rendered as “malice” (1 occurrences)

unkindly 25% cruelty 25% malice 25% deeds 25%
فردانیّتک
frdáníntk f-r-d

literal: oneness; singleness

SE rendered اهل (ihl)الجفآء (al-jfáʾ)النّاقضون (an-náqḍún)لمیثاق (lmítháq)فردانیّتک (frdáníntk)النّاکثون (an-nákthún)لعهد (lʿhd) as “people, malice, broken, Covenant, turned their backs on, Testament”

النّاکثون
an-nákthún n-k-th “violated” Distinctive

literal: violator; broke/violated; violators

This form usually rendered as “turned” (1 occurrences)

حضرة
ḥḍrh ḥ-ḍ-r

literal: presence, majesty

SE rendered لمیثاق (lmítháq)فردانیّتک (frdáníntk)النّاکثون (an-nákthún)لعهد (lʿhd)حضرة (ḥḍrh)رحمانیّتک (rḥmáníntk)یوم (yúm) as “Covenant, turned their backs on, Testament, daytime”

majesty 38% honor 13% had 13% suited 13% have 13% stood 13%
رحمانیّتک
rḥmáníntk r-ḥ-m

literal: mercy; merciful

SE rendered النّاکثون (an-nákthún)لعهد (lʿhd)حضرة (ḥḍrh)رحمانیّتک (rḥmáníntk)یوم (yúm)رمونی (rmúní) as “turned their backs on, Testament, daytime, afflicted”

رمونی
rmúní r-m-y “shafts” Distinctive

literal: throw; throwing; threw

This form usually rendered as “afflicted” (1 occurrences)

shafts 20% hurl 20% devilish 20% darts 20% afflicted 20%
یشاورون
ysháwrún sh-w-r

literal: indication; consultation; consult

SE rendered لیل (líl)بیّتوا (bíbtúá)یشاورون (ysháwrún)ضرّی (ḍrrí)السّرّ (as-srr)الخفآء (al-khfáʾ) as “night-season, conspired, hurt”

السّرّ
as-srr s-r-r

literal: secret; secrets; secret, mystery

SE rendered بیّتوا (bíbtúá)یشاورون (ysháwrún)ضرّی (ḍrrí)السّرّ (as-srr)الخفآء (al-khfáʾ)صباح (ṣbáḥ) as “conspired, hurt, dawn”

الخفآء
al-khfáʾ kh-f-y

literal: hidden; concealment; hidden things/secrets

SE rendered ضرّی (ḍrrí)السّرّ (as-srr)الخفآء (al-khfáʾ)صباح (ṣbáḥ)ارتکبوا (irtkbúá) as “hurt, dawn, committed”

سلّوا
sllúá s-l-l “living” Distinctive

literal: fountain; lineage; draw

This form usually rendered as “unsheathed” (1 occurrences)

living 33% lineal 33% unsheathed 33%
رشقونی
rshqúní r-sh-q “hurled”

literal: shoot

1 occurrence in corpus

بنصال
bnṣál n-ṣ-l “darts”

literal: arrowhead

1 occurrence in corpus

الیک
al-yk ʾ-l-y

literal: to

SE rendered الأشقیآء (ash-shqíáʾ)صبر (ṣbr)عبدک (ʿbdk)المتذلّل (al-mtdhlll)الیک (al-yk)احتمل (iḥtml)منهم (mnhm)بلآء (bláʾ)اذی (idhí) as “ungodly, patient, servant, lowly, endure, affliction, trial”

until 23% towards 23% unto 15% further 8% upon 8% such 8% need 8% turn 8%
منهم
mnhm m-n

literal: from; who; from/of

SE rendered عبدک (ʿbdk)المتذلّل (al-mtdhlll)الیک (al-yk)احتمل (iḥtml)منهم (mnhm)بلآء (bláʾ)اذی (idhí) as “servant, lowly, endure, affliction, trial”

others 80% some 20%
ازهاق

literal: destruction

1 occurrence in corpus

کلمتهم
klmthm كَ-l-m “words”

literal: word

1 occurrence in corpus

جمرتهم
jmrthm j-m-r “fire”

literal: ember

1 occurrence in corpus

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶