Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §6

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 6 of 291.

Source (Persian)

اگر بر ابتلای انبياء و علّت و سبب اعتراضات عباد بر آن شموس هويّه آگاه شويد بر اکثری از امور اطّلاع يابيد و ديگر هر چه اعتراضات مردم را بر مشارق شموس صفات احديّه بيشتر ملاحظه کنيد در دين خود و امراللّه محکم تر و راسخ تر شويد. لهذا بعضی از حکايات انبياء مجملاً در اين الواح ذکر می شود تا معلوم شود و مبرهن آيد که در جميع اعصار و اقران بر مظاهر قدرت و مطالع عزّت وارد می آوردند آنچه را که قلم از ذکرش خجل و منفعل است. شايد اين اذکار سبب شود که بعضی از ناس از اعراض و اعتراض علماء و جهّال عصر مضطرب نشوند و بلکه بر ايقان و اطمينانشان بيفزايد.

Shoghi Effendi Translation

Should you acquaint yourself with the indignities heaped upon the Prophets of God, and apprehend the true causes of the objections voiced by their oppressors, you will surely appreciate the significance of their position. Moreover, the more closely you observe the denials of those who have opposed the Manifestations of the divine attributes, the firmer will be your faith in the Cause of God. Accordingly, a brief mention will be made in this Tablet of divers accounts relative to the Prophets of God, that they may demonstrate the truth that throughout all ages and centuries the Manifestations of power and glory have been subjected to such heinous cruelties that no pen dare describe them. Perchance this may enable a few to cease to be perturbed by the clamour and protestations of the divines and the foolish of this age, and cause them to strengthen their confidence and certainty.

Translation Notes

ابتلای
ibtláy b-l-w

literal: tribulation; affliction

SE rendered بر (br)ابتلای (ibtláy)انبياء (inbíáʾ)علّت (ʿllt)سبب (sbb)اعتراضات (iʿtráḍát) as “the indignities heaped upon, the Prophets, causes, objections”

شموس
shmús sh-m-s

literal: sun; suns; the sun

SE rendered علّت (ʿllt)سبب (sbb)اعتراضات (iʿtráḍát)عباد (ʿbád)بر (br)شموس (shmús)هويّه (húyyh)آگاه (ágáh)شويد (shúyd)بر (br)اکثری (ikthrí)از (iz) as “causes, objections, oppressors, voiced by, acquaint yourself, been, of”

هويّه
húyyh h-w-y

literal: desire; passion

SE rendered اعتراضات (iʿtráḍát)عباد (ʿbád)بر (br)شموس (shmús)هويّه (húyyh)آگاه (ágáh)شويد (shúyd)بر (br)اکثری (ikthrí)از (iz)امور (imúr) as “objections, oppressors, voiced by, acquaint yourself, been, of, significance of their position”

corrupt 22% desires 20% desire 18% evil 11% passion 7% self 7% essence 7% passions 4% promptings 2% mere 2%
اکثری
ikthrí k-th-r

literal: most; many; most/majority

SE rendered بر (br)شموس (shmús)هويّه (húyyh)آگاه (ágáh)شويد (shúyd)بر (br)اکثری (ikthrí)از (iz)امور (imúr)اطّلاع (iṭṭláʿ)يابيد (yábíd) as “voiced by, acquaint yourself, been, of, significance of their position, apprehend, will surely appreciate”

most 62% many 15% majority 8% how 8% mostly 8%
يابيد
yábíd y-b-d “will”

literal: find; find, attain

4 occurrences in corpus

ديگر
dígr d-g-r

literal: other; other, another; other/another

SE rendered از (iz)امور (imúr)اطّلاع (iṭṭláʿ)يابيد (yábíd)ديگر (dígr)هر (hr)چه (chh)اعتراضات (iʿtráḍát)مردم (mrdm) as “of, significance of their position, apprehend, will surely appreciate, denials, those”

another 44% other 16% different 16% again 6% else 6% hand 3% furthermore 3% passage 3% once 3%
هر
hr h-r

literal: every; every/each; each

SE rendered از (iz)امور (imúr)اطّلاع (iṭṭláʿ)يابيد (yábíd)ديگر (dígr)هر (hr)چه (chh)اعتراضات (iʿtráḍát)مردم (mrdm)بر (br)مشارق (mshárq) as “of, significance of their position, apprehend, will surely appreciate, denials, those, Manifestations”

چه
chh ch-h

literal: what; what/for; whatsoever, that which

SE rendered امور (imúr)اطّلاع (iṭṭláʿ)يابيد (yábíd)ديگر (dígr)هر (hr)چه (chh)اعتراضات (iʿtráḍát)مردم (mrdm)بر (br)مشارق (mshárq) as “significance of their position, apprehend, will surely appreciate, denials, those, Manifestations”

what 50% whatsoever 50%
بيشتر
bíshtr b-y-sh “gain” Distinctive

literal: more

This form usually rendered as “striveth”, “greater”, “more” (3 occurrences)

striveth 33% greater 33% more 33%
کنيد
kníd k-r-d

literal: do; to do; do, make

SE rendered صفات (ṣfát)احديّه (iḥdídh)بيشتر (bíshtr)ملاحظه (mláḥẓh)کنيد (kníd)دين (dín)امراللّه (imrálllh)محکم (mḥkm) as “attributes, divine, more, observe, faith, the Cause, firmer”

do 40% reflect 20% sanctify 20% yourselves 20%
تر
tr t-r-r

literal: more (comparative suffix)

SE rendered دين (dín)امراللّه (imrálllh)محکم (mḥkm)تر (tr)راسخ (ráskh)تر (tr)شويد (shúyd)لهذا (lhdhá)بعضی (bʿḍí)از (iz) as “faith, the Cause, firmer, will be, Accordingly, a few, of”

2 occurrences in corpus

راسخ
ráskh r-s-kh

literal: steadfast

SE rendered دين (dín)امراللّه (imrálllh)محکم (mḥkm)تر (tr)راسخ (ráskh)تر (tr)شويد (shúyd)لهذا (lhdhá)بعضی (bʿḍí)از (iz)حکايات (ḥkáyát) as “faith, the Cause, firmer, will be, Accordingly, a few, of, accounts”

می
m-y-y “will”

literal: present continuous marker; continuous-marker

3 occurrences in corpus

مبرهن
mbrhn b-r-h-n

literal: proof; proven; evidence

SE rendered ذکر (dhkr)می (mí)معلوم (mʿlúm)مبرهن (mbrhn)آيد (áyd)جميع (jmíʿ)اعصار (iʿṣár)اقران (iqrán) as “mention, will be made, they, all, ages, centuries”

آيد
áyd ʾ-y-d

literal: may aid

SE rendered می (mí)معلوم (mʿlúm)مبرهن (mbrhn)آيد (áyd)جميع (jmíʿ)اعصار (iʿṣár)اقران (iqrán)بر (br) as “will be made, they, all, ages, centuries, subjected to”

assist 50% may 17% aid 17% “seal.” 17%
وارد
wárd w-r-d

literal: entering

SE rendered بر (br)مظاهر (mẓáhr)قدرت (qdrt)مطالع (mṭálʿ)عزّت (ʿzzt)وارد (wárd)می (mí)آوردند (áwrdnd)آنچه (ánchh)قلم (qlm)از (iz) as “subjected to, Manifestations, power, glory, cruelties, pen, dare”

inflicted 24% befell 16% have 11% enter 11% hath 9% befallen 9% attain 7% came 4% befalleth 4% entered 4%
آوردند
áwrdnd ʾ-w-r

literal: to bring; bring; brought

SE rendered قدرت (qdrt)مطالع (mṭálʿ)عزّت (ʿzzt)وارد (wárd)می (mí)آوردند (áwrdnd)آنچه (ánchh)قلم (qlm)از (iz)ذکرش (dhkrsh)خجل (khjl) as “power, glory, cruelties, pen, dare, describe”

saying 33% give 33% call 33%
منفعل
mnfʿl f-ʿ-l

literal: do; deed; do/act

SE rendered آنچه (ánchh)قلم (qlm)از (iz)ذکرش (dhkrsh)خجل (khjl)منفعل (mnfʿl)شايد (sháyd)اذکار (idhkár)سبب (sbb) as “cruelties, pen, dare, describe, Perchance, may enable”

deeds 29% doeth 16% thou 9% do 9% acts 8% doings 8% done 6% works 6% act 5% have 5%
ناس
nás n-ʾ-s

literal: people; people, mankind; people/mankind

SE rendered اذکار (idhkár)سبب (sbb)بعضی (bʿḍí)از (iz)ناس (nás)از (iz)اعراض (iʿráḍ)اعتراض (iʿtráḍ)علماء (ʿlmáʾ)جهّال (jhhál) as “may enable, of, clamour, protestations, divines, foolish”

men 38% people 34% others 8% mankind 5% all 4% peoples 3% fellowmen 2% neighbor 2% men’s 1% wayward 1%
بلکه
blkh b-l-k

literal: rather/nay

SE rendered جهّال (jhhál)عصر (ʿṣr)مضطرب (mḍṭrb)نشوند (nshúnd)بلکه (blkh)بر (br)ايقان (iyqán)اطمينانشان (iṭmínánshán)بيفزايد (bífzáyd) as “foolish, age, perturbed, cease to be, certainty, confidence, strengthen”

nay 71% practised—nay 14% yea 14%
بيفزايد
bífzáyd f-z-y “kindleth”

literal: to increase; increase

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶