Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §285

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 285 of 291.

Source (Persian)

باری، ذکر اين مراتب برای آن است که از بعضی روايات و بيانات که در عالم ملک آثار آن ظاهر نشده مضطرب نشوند و حمل بر عدم ادراک خود نمايند نه بر عدم ظهور معانی حديث زيرا که نزد آن عباد معلوم نيست که مقصود أئمّه دين چه بود چنانچه از حديث مستفاد می شود. پس بايد عباد به اين گونه عبارات، خود را از فيوضات ممنوع نسازند و از اهلش سؤال نمايند تا اسرار مستوره، بلا حجاب ظاهر و واضح شود.

Shoghi Effendi Translation

These things We mention only that the people may not be dismayed because of certain traditions and utterances, which have not yet been literally fulfilled, that they may rather attribute their perplexity to their own lack of understanding, and not to the non-fulfilment of the promises in the traditions, inasmuch as the meaning intended by the Imáms of the Faith is not known by this people, as evidenced by the traditions themselves. The people, therefore, must not allow such utterances to deprive them of the divine bounties, but should rather seek enlightenment from them who are the recognized Expounders thereof, so that the hidden mysteries may be unravelled, and be made manifest unto them.

Translation Notes

ملک
mlk m-l-k

literal: kingdom; king

SE rendered روايات (rúáyát)بيانات (bíánát)عالم (ʿálm)ملک (mlk)آثار (áthár)ظاهر (ẓáhr)نشده (nshdh)مضطرب (mḍṭrb)نشوند (nshúnd) as “traditions, utterances, literally fulfilled, have not yet been, dismayed, may not be”

آثار
áthár ʾ-th-r

literal: traces; trace; signs

SE rendered روايات (rúáyát)بيانات (bíánát)عالم (ʿálm)ملک (mlk)آثار (áthár)ظاهر (ẓáhr)نشده (nshdh)مضطرب (mḍṭrb)نشوند (nshúnd) as “traditions, utterances, literally fulfilled, have not yet been, dismayed, may not be”

نه

literal: end; ended; utmost

SE rendered حمل (ḥml)بر (br)عدم (ʿdm)ادراک (idrák)نمايند (nmáynd)نه (nh)بر (br)عدم (ʿdm)ظهور (ẓhúr)معانی (mʿání)حديث (ḥdíth)زيرا (zírá) as “attribute, to, the non-fulfilment, understanding, may, not, meaning, traditions, inasmuch as”

end 16% forbidden 12% ended 12% infinite 12% highest 12% forbiddeth 8% most 8% utmost 8% last 8% unnumbered 4%
نزد
nzd n-z-d “by”

literal: near; near, with; near/with

SE rendered عدم (ʿdm)ظهور (ẓhúr)معانی (mʿání)حديث (ḥdíth)زيرا (zírá)نزد (nzd)عباد (ʿbád)معلوم (mʿlúm)نيست (níst) as “the non-fulfilment, meaning, traditions, inasmuch as, by, people, known, is not”

unto 23% sight 15% have 8% estimation 8% whenever 8% visited 8% all 8% eyes 8% came 8% compared 8%
نيست
níst b-w-d “is not”

literal: be; is; to be

SE rendered زيرا (zírá)نزد (nzd)عباد (ʿbád)معلوم (mʿlúm)نيست (níst)مقصود (mqṣúd)أئمّه (ʾaʾmmh)دين (dín) as “inasmuch as, by, people, known, is not, Imáms, Faith”

do 17% now 17% god 17% attributed 17% denoteth 17% hath 17%
مقصود
mqṣúd q-ṣ-d

literal: intended; purpose; desired

SE rendered نزد (nzd)عباد (ʿbád)معلوم (mʿlúm)نيست (níst)مقصود (mqṣúd)أئمّه (ʾaʾmmh)دين (dín)چه (chh)چنانچه (chnánchh)از (iz) as “by, people, known, is not, Imáms, Faith, as”

purpose 34% desire 28% meant 18% goal 5% object 4% desired 3% intended 2% aim 2% heart’s 2% meaning 2%
چه
chh ch-h

literal: what; what/for; whatsoever, that which

SE rendered معلوم (mʿlúm)نيست (níst)مقصود (mqṣúd)أئمّه (ʾaʾmmh)دين (dín)چه (chh)چنانچه (chnánchh)از (iz)حديث (ḥdíth)مستفاد (mstfád) as “known, is not, Imáms, Faith, as, by, traditions, evidenced”

what 50% whatsoever 50%
چنانچه
chnánchh ch-n-n “as”

literal: likewise; as; just as

SE rendered أئمّه (ʾaʾmmh)دين (dín)چه (chh)چنانچه (chnánchh)از (iz)حديث (ḥdíth)مستفاد (mstfád)می (mí)پس (ps) as “Imáms, Faith, as, by, traditions, evidenced, therefore”

even 50% thus 17% thou 8% truth 8% when 8% since 8%
مستفاد
mstfád f-y-d “idle” Distinctive

literal: derived

This form usually rendered as “implieth”, “derived” (4 occurrences)

implieth 50% derived 50%
می
m-y-y

literal: present continuous marker; continuous-marker

SE rendered چنانچه (chnánchh)از (iz)حديث (ḥdíth)مستفاد (mstfád)می (mí)پس (ps)بايد (báyd)عباد (ʿbád) as “as, by, traditions, evidenced, therefore, must, people”

3 occurrences in corpus

گونه
gúnh g-w-n

literal: kind, type; kind; manner

SE rendered پس (ps)بايد (báyd)عباد (ʿbád)گونه (gúnh)عبارات، (ʿbárát،)از (iz)فيوضات (fíwḍát)ممنوع (mmnúʿ) as “therefore, must, people, utterances, of, bounties, deprive”

9 occurrences in corpus

نسازند
nsáznd s-ʾ-z “illuminate” Distinctive

literal: make; make/construct; to make

This form usually rendered as “deprived” (1 occurrences)

بلا
blá b-l-w

literal: trial

SE rendered سؤال (sʾál)نمايند (nmáynd)اسرار (isrár)مستوره، (mstúrh،)بلا (blá)حجاب (ḥjáb)ظاهر (ẓáhr)واضح (wáḍḥ) as “seek, mysteries, hidden, manifest”

anguish 25% woe 25% new 25% trials 25%
حجاب
ḥjáb ḥ-j-b

literal: veil; veiled; veils

SE rendered اسرار (isrár)مستوره، (mstúrh،)بلا (blá)حجاب (ḥjáb)ظاهر (ẓáhr)واضح (wáḍḥ) as “mysteries, hidden, manifest”

واضح
wáḍḥ w-ḍ-ḥ

literal: clear; clear, evident; clear/evident

SE rendered اسرار (isrár)مستوره، (mstúrh،)بلا (blá)حجاب (ḥjáb)ظاهر (ẓáhr)واضح (wáḍḥ) as “mysteries, hidden, manifest”

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶