Gleanings — §200
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 200 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “befriend” (1 occurrences)
SE expanded to “God, the Eternal Truth”
SE rendered عبد (ʿbd), تالله (tállh), الحقّ (al-ḥqq), غلام (ghlám), روحی (rúḥí), رحیق (rḥíq), ابهی (ibhí), رؤس (rʾs) as “My servant, God, the Eternal Truth, God, Celestial Youth, glorious Chalice, of Immortality, , raised”
This form usually rendered as “who” (2 occurrences)
SE expanded to “in this Day”
This form usually rendered as “fix”, “turned”, “fixed” (63 occurrences)
SE rendered رؤس (rʾs), الیوم (al-yúm), ناظر (náẓr), واقف (wáqf), نظر (nẓr), بر (br), افتد (iftd) as “, raised, in this Day, standing expectant, what eye, upon, will recognize”
This form usually rendered as “tested” (2 occurrences)
SE rendered نظر (nẓr), بر (br), افتد (iftd), غیر (ghír), اشاره (ishárh), از (iz), کفّ (kff), بیضایش (bíḍáysh), اخذ (ikhdh), نموده (nmúdh), بیاشامد (bíáshámd) as “what eye, upon, will recognize, unhesitatingly, be stretched forth, from, His snow-white Hand, seize the Cup, hath, drain it”
SE rendered نظر (nẓr), بر (br), افتد (iftd), غیر (ghír), اشاره (ishárh), از (iz), کفّ (kff), بیضایش (bíḍáysh), اخذ (ikhdh), نموده (nmúdh), بیاشامد (bíáshámd) as “what eye, upon, will recognize, unhesitatingly, be stretched forth, from, His snow-white Hand, seize the Cup, hath, drain it”
23 occurrences in corpus
SE rendered بر (br), افتد (iftd), غیر (ghír), اشاره (ishárh), از (iz), کفّ (kff), بیضایش (bíḍáysh), اخذ (ikhdh), نموده (nmúdh), بیاشامد (bíáshámd), ولکن (wlkn) as “upon, will recognize, unhesitatingly, be stretched forth, from, His snow-white Hand, seize the Cup, hath, drain it, Only a few”
SE expanded to “His snow-white Hand”
SE expanded to “seize the Cup”
This form usually rendered as “drain” (1 occurrences)
SE rendered بیضایش (bíḍáysh), اخذ (ikhdh), نموده (nmúdh), بیاشامد (bíáshámd), ولکن (wlkn), هنوز (hnúz), احدی (iḥdí), فایز (fáyz), باین (báyn), سلسال (slsál) as “His snow-white Hand, seize the Cup, hath, drain it, Only a few, as yet, quaffed, from this, peerless, this soft-flowing grace”
SE rendered اخذ (ikhdh), نموده (nmúdh), بیاشامد (bíáshámd), ولکن (wlkn), هنوز (hnúz), احدی (iḥdí), فایز (fáyz), باین (báyn), سلسال (slsál), بیمثال (bímthál), سلطان (slṭán) as “seize the Cup, hath, drain it, Only a few, as yet, quaffed, from this, peerless, this soft-flowing grace, the Ancient King”
SE rendered بیاشامد (bíáshámd), ولکن (wlkn), هنوز (hnúz), احدی (iḥdí), فایز (fáyz), باین (báyn), سلسال (slsál), بیمثال (bímthál), سلطان (slṭán) as “drain it, Only a few, as yet, quaffed, from this, peerless, this soft-flowing grace, the Ancient King”
This form usually rendered as “peerless”, “wine” (2 occurrences)
SE rendered هنوز (hnúz), احدی (iḥdí), فایز (fáyz), باین (báyn), سلسال (slsál), بیمثال (bímthál), سلطان (slṭán) as “as yet, quaffed, from this, peerless, this soft-flowing grace, the Ancient King”
SE rendered باین (báyn), سلسال (slsál), بیمثال (bímthál), سلطان (slṭán), یزال (yzál), نشده (nshdh), معدودی (mʿdúdí), جنّة (jnnh) as “from this, peerless, this soft-flowing grace, the Ancient King, the loftiest mansions of”
SE rendered سلسال (slsál), بیمثال (bímthál), سلطان (slṭán), یزال (yzál), نشده (nshdh), معدودی (mʿdúdí), جنّة (jnnh) as “peerless, this soft-flowing grace, the Ancient King, the loftiest mansions of”
SE rendered سلطان (slṭán), یزال (yzál), نشده (nshdh), معدودی (mʿdúdí), جنّة (jnnh) as “the Ancient King, the loftiest mansions of”
SE rendered جنّة (jnnh), الأعلی (al-ʾaʿlí), الجنان (al-jnán), سرر (srr), التّمکین (at-tmkín) as “the loftiest mansions of, Paradise, the seats, of authority”
This form usually rendered as “authority”, “established”, “subordination” (3 occurrences)
SE expanded to “are firmly established”
SE rendered التّمکین (at-tmkín), مستقرّون (mstqrrún), تالله (tállh), یسبقهم (ysbqhm), المرایا (al-mráyá), مظاهر (mẓáhr), الأسمآء (as-smáʾ) as “of authority, are firmly established, By the righteousness of, the mirrors, of His names”
SE rendered تالله (tállh), یسبقهم (ysbqhm), المرایا (al-mráyá), مظاهر (mẓáhr), الأسمآء (as-smáʾ) as “By the righteousness of, the mirrors, of His names”
SE expanded to “of His names”
SE expanded to “or will ever be”
SE expanded to “that comprehend this truth”