Prayers and Meditations — §745
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 745 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered شَأْنٍ (shaʾanin), يَرَى (yará), اللِّسانَ (al-lisán), عاجِزًا (ʿájizan) as “he would be so perplexed, his tongue, fail”
SE expanded to “he would be so perplexed”
literal: mention; remembrance; mentioned
This form usually rendered as “remembrance”, “mention”, “praise” (252 occurrences)
SE expanded to “extol and describe”
This form usually rendered as “utterance”, “bayán”, “eloquence” (65 occurrences)
This form usually rendered as “utterly” (10 occurrences)
This form usually rendered as “knowledge”, “understanding”, “recognition” (144 occurrences)
SE rendered قاصِرًا (qáṣiran), العِرْفانِ، (al-ʿirfáni،), لأنَّهُ (lʾannah), يَرى (yarى), مَرَّةً (marrahan), يَجْرِيْ (yajrí) as “utterly unable, understand Thee., For, he would, at one time, floweth out”
SE expanded to “at one time”
SE expanded to “is life indeed”
SE expanded to “all created things”
SE expanded to “hath been named”
This form usually rendered as “arise”, “stand”, “may” (16 occurrences)
SE expanded to “At another time”
This form usually rendered as “manifest”, “appear”, “raise” (24 occurrences)
This form usually rendered as “didst”, “thou”, “can” (4 occurrences)
This form usually rendered as “spoke”, “breathe”, “conversing” (17 occurrences)
SE rendered الطُّورِ، (aṭ-ṭúri،), أَعْجَبَ (ʾaʿjab) as “Sinai”
SE rendered أَنْوارِ (ʾanwár), شَمْسِ (shams), عِلْمِكَ، (ʿilmika،), وَكُلُّ (wakull) as “all”
SE rendered شَمْسِ (shams), عِلْمِكَ، (ʿilmika،), وَكُلُّ (wakull) as “all”