Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §39

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 39 of 291.

Source (Persian)

چنانچه از انوار مشرقه از شمس محمّديّه مأثور است که بر جميع انبياء در هر عهدی حکم صلات نازل شده، نهايت آنکه در هر عصر به اقتضای وقت به قسمی و آدابی جديد مخصوص گشته. و چون در هر ظهور بعد، آداب و عادات و علوم مرتفعه محکمه مشرقه واضحه ثابته در ظهور قبل منسوخ می شود لهذا تلويحاً به اسم شمس و قمر ذکر نمودهاند. " لِيَبْلُوَکُم اَيُّکُم اَحسَنُ عَمَلاً"

Shoghi Effendi Translation

The traditions established the fact that in all Dispensations the law of prayer hath constituted a fundamental element of the Revelation of all the Prophets of God—a law the form and the manner of which hath been adapted to the varying requirements of every age. Inasmuch as every subsequent Revelation hath abolished the manners, habits, and teachings that have been clearly, specifically, and firmly established by the former Dispensation, these have accordingly been symbolically expressed in terms of ‘sun’ and ‘moon’. “That He might prove you, which of you excel in deeds.”

Translation Notes

چنانچه
chnánchh ch-n-n “that”

literal: likewise; as; just as

SE rendered چنانچه (chnánchh)از (iz)انوار (inúár)مشرقه (mshrqh)از (iz) as “that, of, traditions established”

even 50% thus 17% thou 8% truth 8% when 8% since 8%
مأثور
mʾathúr ʾ-th-r

literal: traces; trace; signs

SE rendered انوار (inúár)مشرقه (mshrqh)از (iz)شمس (shms)محمّديّه (mḥmmdídh)مأثور (mʾathúr)بر (br)جميع (jmíʿ)انبياء (inbíáʾ)هر (hr) as “traditions established, of, in, all, Prophets, every”

بر
br b-r-r “in”

literal: on; on, upon; upon

SE rendered از (iz)شمس (shms)محمّديّه (mḥmmdídh)مأثور (mʾathúr)بر (br)جميع (jmíʿ)انبياء (inbíáʾ)هر (hr)عهدی (ʿhdí)حکم (ḥkm)صلات (ṣlát) as “of, in, all, Prophets, every, Dispensations, prayer”

land 33% upon 11% piety 11% unto 11% pious 6% righteousness 6% beseech 6% good 6% against 6% indignities 6%
حکم
ḥkm ḥ-k-m

literal: wisdom; judgment

SE rendered بر (br)جميع (jmíʿ)انبياء (inbíáʾ)هر (hr)عهدی (ʿhdí)حکم (ḥkm)صلات (ṣlát)نازل (názl)نهايت (nháyt)آنکه (ánkh) as “in, all, Prophets, every, Dispensations, prayer, Revelation, fundamental element, which”

وقت
wqt w-q-t

literal: time; appointed time; times

SE rendered نهايت (nháyt)آنکه (ánkh)هر (hr)عصر (ʿṣr)اقتضای (iqtḍáy)وقت (wqt)قسمی (qsmí)آدابی (ádábí) as “fundamental element, which, age, requirements, form, manner”

time 38% hour 25% ages 6% moment 6% days 6% age 6% what 6% chance 6%
آدابی
ádábí ʾ-d-b “customs” Distinctive

literal: manners; manner

This form usually rendered as “manner” (1 occurrences)

customs 20% manner 20% manners 20% politely 20% learned 20%
جديد
jdíd j-d-d

literal: new; renewal; renew

SE rendered اقتضای (iqtḍáy)وقت (wqt)قسمی (qsmí)آدابی (ádábí)جديد (jdíd)مخصوص (mkhṣúṣ)گشته (gshth)چون (chún)هر (hr)ظهور (ẓhúr) as “requirements, form, manner, adapted, Inasmuch, every, Revelation”

new 70% fresh 15% thyself 3% life 3% new-born 3% themselves 3% present 3%
مخصوص
mkhṣúṣ kh-ṣ-ṣ

literal: special; particular; specific

SE rendered قسمی (qsmí)آدابی (ádábí)جديد (jdíd)مخصوص (mkhṣúṣ)گشته (gshth)چون (chún)هر (hr)ظهور (ẓhúr) as “form, manner, adapted, Inasmuch, every, Revelation”

مرتفعه
mrtfʿh r-f-ʿ

literal: raise; raised; elevation

SE rendered ظهور (ẓhúr)آداب (ádáb)عادات (ʿádát)علوم (ʿlúm)مرتفعه (mrtfʿh)محکمه (mḥkmh)مشرقه (mshrqh)واضحه (wáḍḥh)ثابته (thábth) as “Revelation, manners, habits, teachings, law, clearly, firmly established”

raised 29% established 14% have 10% stilled 10% hoisted 10% elevated 10% wept 5% break 5% upraised 5% called 5%
می
m-y-y

literal: present continuous marker; continuous-marker

SE rendered واضحه (wáḍḥh)ثابته (thábth)ظهور (ẓhúr)منسوخ (mnsúkh)می (mí)لهذا (lhdhá)تلويحاً (tlúyḥáan)اسم (ism)شمس (shms) as “clearly, firmly established, Dispensation, abolished, accordingly, symbolically, ‘sun’”

3 occurrences in corpus

اسم
ism s-m-w

literal: name; names

SE rendered منسوخ (mnsúkh)می (mí)لهذا (lhdhá)تلويحاً (tlúyḥáan)اسم (ism)شمس (shms)قمر (qmr)ذکر (dhkr)نمودهاند (nmúdhánd) as “abolished, accordingly, symbolically, ‘sun’, ‘moon’, expressed”

name 79% most 5% names 4% any 2% title 2% fame 2% great 1% named 1% one 1% person 1%

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶