Epistle to the Son of the Wolf — §118
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 118 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “living”, “shame”, “abashed” (12 occurrences)
SE rendered شيخ (shíkh), قلم (qlm), حيا (ḥíá), ميکند (míknd), از (iz), ذکر (dhkr), انچه (inchh), واقع (wáqʿ) as “Shaykh, My Pen, abashed, to, recount, what, actually took”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “remembrance”, “mention”, “praise” (252 occurrences)
This form usually rendered as “hath”, “chose”, “had” (92 occurrences)
SE expanded to “By thy life”
2 occurrences in corpus
SE rendered از (iz), مدائن (mdáʾn), علم (ʿlm), معرفت (mʿrft), نحيب (nḥíb), بکاء (bkáʾ), مرتفع (mrtfʿ), بقسميکه (bqsmíkh), اکباد (ikbád), اهل (ihl), برّ (brr) as “with, The cities, knowledge, understanding, weeping, wept, the souls, the pious”
SE rendered علم (ʿlm), معرفت (mʿrft), نحيب (nḥíb), بکاء (bkáʾ), مرتفع (mrtfʿ), بقسميکه (bqsmíkh), اکباد (ikbád), اهل (ihl), برّ (brr), تقوی (tqúy), محترق (mḥtrq) as “knowledge, understanding, weeping, wept, the souls, the pious, the God-fearing, were melted”
SE rendered مرتفع (mrtfʿ), بقسميکه (bqsmíkh), اکباد (ikbád), اهل (ihl), برّ (brr), تقوی (tqúy), محترق (mḥtrq), نورين (núrín), نيّرين (nínrín) as “wept, the souls, the pious, the God-fearing, were melted, twin, shining”
This form usually rendered as “land”, “upon”, “piety” (59 occurrences)
This form usually rendered as “twin”, “earth” (2 occurrences)
This form usually rendered as “luminaries”, “twin” (2 occurrences)
4 occurrences in corpus
This form usually rendered as “withhold”, “have”, “hindered” (77 occurrences)
SE expanded to “for the most part”