Epistle to the Son of the Wolf — §182
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 182 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “people of Bahá”
SE rendered وصف (wṣf), اهل (ihl), از (iz), قلم (qlm), اعلی (iʿlí), کلمات (klmát), نازل (názl), انّهم (innhm) as “Describing, people of Bahá, Pen, Most Sublime, words, sent down, "These, verily, are”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “indeed” (6 occurrences)
SE expanded to “"These, verily, are”
8 occurrences in corpus
This form usually rendered as “come”, “meet”, “pass” (6 occurrences)
SE expanded to “consider them not”
This form usually rendered as “towards” (1 occurrences)
SE rendered يلتفتون (yltftún), اليها (al-yhá), لو (lú), يمرّون (ymrrún), ملکوت (mlkút), الجمال (al-jmál), يتوجّهون (ytújjhún), اليه (al-yh), کذلک (kdhlk) as “consider them not, unto, if, they meet, fairest and most comely, turn aside, Thus”
This form usually rendered as “beauty”, “ancient”, “countenance” (146 occurrences)
SE expanded to “fairest and most comely”
SE rendered ملکوت (mlkút), الجمال (al-jmál), يتوجّهون (ytújjhún), اليه (al-yh), کذلک (kdhlk), نزّل (nzzl), القلم (al-qlm), الاعلی (al-áʿlí) as “fairest and most comely, turn aside, Thus, sent down, Pen, Most Sublime”
This form usually rendered as “glory”, “faith”, “splendor” (22 occurrences)
This form usually rendered as “who”, “unto”, “part” (47 occurrences)
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “"hath”, “know”, “think” (3 occurrences)
SE rendered پاريس (párís), کلمه (klmh), عليا (ʿlíá), نازل (názl), هل (hl), تفرح (tfrḥ), عندک (ʿndk), الزّخارف (az-zkhárf) as “Paris (Napoleon III), words, exalted, been revealed, "Exultest, possess, treasures”
This form usually rendered as “thee”, “thou”, “mouth” (53 occurrences)
2 occurrences in corpus