Will and Testament — §24
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 24 of 59.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “sincere”, “kindliness” (2 occurrences)
This form usually rendered as “peoples”, “kindreds” (3 occurrences)
This form usually rendered as “consort” (2 occurrences)
This form usually rendered as “recite”, “remember”, “consider” (58 occurrences)
This form usually rendered as “existence”, “still”, “self-assertion” (16 occurrences)
SE rendered معامله (mʿámlh), نمائید (nmáʾíd), جهان (jhán), هستی (hstí), سرمست (srmst), جام (jám), فیض (fíḍ), بهائی (bháʾí), گردد (grdd), نادانی (nádání), دشمنی (dshmní) as “Consort, world, being, holy ecstasy, grace, Bahá, may be filled, ignorance, enmity”
This form usually rendered as “glory” (2 occurrences)
SE expanded to “may be filled”
This form usually rendered as “rancour” (2 occurrences)
23 occurrences in corpus
SE rendered نادانی (nádání), دشمنی (dshmní), بغض (bghḍ), کین (kín), از (iz), روی (rúy), زمین (zmín), زائل (záʾl), ظلمت (ẓlmt), بیگانگی (bígángí), از (iz) as “ignorance, enmity, hate, rancour, amidst, world, may vanish, darkness, estrangement”
This form usually rendered as “earth”, “world”, “underground” (13 occurrences)
This form usually rendered as “dispelled”, “eliminate”, “deprive” (10 occurrences)
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “peoples” (2 occurrences)
This form usually rendered as “unity” (1 occurrences)
This form usually rendered as “turnest”, “may” (2 occurrences)
This form usually rendered as “appreciate”, “lead”, “after” (41 occurrences)
This form usually rendered as “avoid”, “refrain”, “keep” (5 occurrences)
This form usually rendered as “towards” (2 occurrences)
This form usually rendered as “poison” (1 occurrences)
This form usually rendered as “accused”, “should” (5 occurrences)
This form usually rendered as “hath”, “have”, “testified” (26 occurrences)
This form usually rendered as “souls” (1 occurrences)
This form usually rendered as “should” (1 occurrences)
SE rendered شهد (shhd), ببخشید (bbkhshíd), زخم (zkhm), بزنند (bznnd), مرهم (mrhm), بنهید (bnhíd), صفة (ṣfh), المخلصین (al-mkhlṣín), سمة (smh), الصّادقین (aṣ-ṣádqín) as “sweeten, their souls, wound, should they inflict a, salve, be a, attributes, sincere, truthful”
7 occurrences in corpus
This form usually rendered as “description”, “praise”, “describing” (33 occurrences)