Kitáb-i-Íqán — §234
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 234 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
3 occurrences in corpus
SE rendered همچنين (hmchnín), می (mí), فرمايد (frmáyd), الَّذينَ (adh-dhín), کَفَرُوا (kafarúá), بِآياتِ (biáyát), اللّه (al-lh) as “likewise, He, saith, for, those who, believe not, in”
This form usually rendered as “abandon” (1 occurrences)
SE rendered کَفَرُوا (kafarúá), بِآياتِ (biáyát), اللّه (al-lh), لِقائِهِ (liqáʾih), اولئِکَ (iwlʾik), يَئِسُوا (yaʾisúá) as “those who, believe not, in, of, God, or”
This form usually rendered as “god”, “shall” (2 occurrences)
SE rendered اللّه (al-lh), لِقائِهِ (liqáʾih), اولئِکَ (iwlʾik), يَئِسُوا (yaʾisúá), رَحْمَتِی (raḥmatí), اولئِکَ (iwlʾik) as “in, of, shall despair, or, Him”
4 occurrences in corpus
SE rendered اولئِکَ (iwlʾik), عَذَابٌ (ʿadhábun), اَليمٌ (alímun), همچنين (hmchnín), می (mí), فرمايد (frmáyd) as “shall despair, My mercy, and, a grievous chastisement, doth, await.””
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “say” (1 occurrences)
This form usually rendered as “‘shall” (1 occurrences)
SE rendered اَئِنّا (aʾinná), لَتَارکوا (latárkúá), آلِهَتِنا (álihatiná), لِشَاعِرٍ (lisháʿirin), مَجنُونٍ (majnúnin), مضمون (mḍmún) as “they say, ‘Shall, abandon, our, gods for”
This form usually rendered as “held” (2 occurrences)
SE rendered مَجنُونٍ (majnúnin), مضمون (mḍmún), آيه (áyh), واضح (wáḍḥ), مشاهده (msháhdh), فرمائيد (frmáʾíd) as “our, gods for, The, implication”
SE rendered مضمون (mḍmún), آيه (áyh), واضح (wáḍḥ), مشاهده (msháhdh), فرمائيد (frmáʾíd), از (iz), تنزيل (tnzíl), آيات (áyát) as “gods for, The, implication, verse, is, manifest”
23 occurrences in corpus
SE rendered مشاهده (msháhdh), فرمائيد (frmáʾíd), از (iz), تنزيل (tnzíl), آيات (áyát), چه (chh), می (mí), گفتند (gftnd), آيا (áyá), ترک (trk) as “The, implication, verse, is, manifest, Behold, what, observed”
SE rendered فرمائيد (frmáʾíd), از (iz), تنزيل (tnzíl), آيات (áyát), چه (chh), می (mí), گفتند (gftnd), آيا (áyá), ترک (trk), کننده (knndh) as “implication, verse, is, manifest, Behold, what, observed, after”
This form usually rendered as “appreciate”, “lead”, “after” (41 occurrences)
SE rendered می (mí), گفتند (gftnd), آيا (áyá), ترک (trk), کننده (knndh), ايم (iym), خدايان (khdáyán), برای (bráy), شاعری (sháʿrí), مجنون (mjnún) as “Behold, what, observed, after, the verses, They”
1 occurrence in corpus
SE rendered ترک (trk), کننده (knndh), ايم (iym), خدايان (khdáyán), برای (bráy), شاعری (sháʿrí), مجنون (mjnún), حضرت (ḥḍrt) as “observed, after, the verses, They, called”
This form usually rendered as “scoffed” (1 occurrences)
This form usually rendered as “derided”, “god”, “scorn” (4 occurrences)
SE rendered نمودند (nmúdnd), می (mí), گفتند (gftnd), کلمات (klmát), اساطير (isáṭír), اوّلين (iwwlín), يعنی (yʿní) as “exclaimed, saying, of his are but tales, of the Ancients!”, By this they meant”
This form usually rendered as “tales” (1 occurrences)
SE expanded to “By this they meant”
SE rendered اساطير (isáṭír), اوّلين (iwwlín), يعنی (yʿní), کلماتی (klmátí), گفته (gfth), محمّد (mḥmmd) as “of his are but tales, of the Ancients!”, By this they meant, the peoples of old Muhammad”
This form usually rendered as “hath”, “compiled” (2 occurrences)