Skip to main content

Gleanings — §130

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 130 of 729.

Source (Arabic)

در جمیع مظاهر قبل این مطلب وضوح یافته...اینست که مشرکین در هر ظهور بدیع و تجلّی منیع چون آن جمال لایزال و طلعت بیمثال را در لباس ظاهر ملکیّه مثل سایر ناس مشاهده مینمودند بدینجهت محتجب گشتند و غفلت نموده بآن سدرهٴ قرب تقرّب نمیجستند بلکه در صدد دفع و قلع و قمع مقبلین الی الله برآمده چنانچه در این کور

Shoghi Effendi Translation

This principle hath operated in each of the previous Dispensations and been abundantly demonstrated.… It is for this reason that, in every age, when a new Manifestation hath appeared and a fresh revelation of God’s transcendent power was vouchsafed unto men, they that misbelieved in Him, deluded by the appearance of the peerless and everlasting Beauty in the garb of mortal men, have failed to recognize Him. They have erred from His path and eschewed His company — the company of Him Who is the Symbol of nearness to God. They have even arisen to decimate the ranks of the faithful and to exterminate such as believed in Him.

Translation Notes

یافته...اینست
yáfth...áynst y-f-t

literal: find; found; to find, to attain

SE rendered جمیع (jmíʿ)مظاهر (mẓáhr)مطلب (mṭlb)وضوح (wḍúḥ)یافته...اینست (yáfth...áynst)مشرکین (mshrkín)هر (hr)ظهور (ẓhúr)بدیع (bdíʿ) as “each, Dispensations, principle, abundantly demonstrated.…, they that misbelieved, every, Manifestation, new”

have 29% attain 14% entered 14% found 14% gain 14% last 14%
چون
chún ch-w-n

literal: when; as

SE rendered هر (hr)ظهور (ẓhúr)بدیع (bdíʿ)تجلّی (tjllí)منیع (mníʿ)چون (chún)جمال (jmál)لایزال (láyzál)طلعت (ṭlʿt) as “every, Manifestation, new, revelation, transcendent power, Beauty, everlasting, peerless”

“when 20% inasmuch 20% soon 20% “inasmuch 20% even 20%
بیمثال
bímthál m-th-l

literal: like; likeness; example

SE rendered جمال (jmál)لایزال (láyzál)طلعت (ṭlʿt)بیمثال (bímthál)لباس (lbás)ظاهر (ẓáhr)ملکیّه (mlkíkh) as “Beauty, everlasting, peerless, garb, appearance, mortal”

سایر
sáyr s-y-r

literal: journey; other; conduct

SE rendered لباس (lbás)ظاهر (ẓáhr)ملکیّه (mlkíkh)مثل (mthl)سایر (sáyr)ناس (nás)مشاهده (msháhdh)مینمودند (mínmúdnd)بدینجهت (bdínjht) as “garb, appearance, mortal, men, have failed to recognize, have, for this reason”

moveth 50% elsewhere 50%
محتجب
mḥtjb ḥ-j-b

literal: veil; veiled; veils

SE rendered ناس (nás)مشاهده (msháhdh)مینمودند (mínmúdnd)بدینجهت (bdínjht)محتجب (mḥtjb)گشتند (gshtnd)غفلت (ghflt)نموده (nmúdh)سدرهٴ (sdrhٴ) as “men, have failed to recognize, have, for this reason, hath, Symbol”

veiled 27% wrapt 20% shut 13% veil 13% obscure 7% obscured 7% have 7% utterly 7%
گشتند
gshtnd g-sh-t

literal: become; became; to become

SE rendered مشاهده (msháhdh)مینمودند (mínmúdnd)بدینجهت (bdínjht)محتجب (mḥtjb)گشتند (gshtnd)غفلت (ghflt)نموده (nmúdh)سدرهٴ (sdrhٴ)قرب (qrb) as “have failed to recognize, have, for this reason, hath, Symbol, nearness”

remained 33% have 33% clothed 33%
غفلت
ghflt gh-f-l

literal: heedless; heedlessness; neglect

SE rendered مینمودند (mínmúdnd)بدینجهت (bdínjht)محتجب (mḥtjb)گشتند (gshtnd)غفلت (ghflt)نموده (nmúdh)سدرهٴ (sdrhٴ)قرب (qrb) as “have, for this reason, hath, Symbol, nearness”

قلع
qlʿ q-l-ʿ

literal: citadel; uprooting; fortress

SE rendered نمیجستند (nmíjstnd)بلکه (blkh)صدد (ṣdd)دفع (dfʿ)قلع (qlʿ)قمع (qmʿ)مقبلین (mqblín)الله (al-lh) as “eschewed, even, arisen to, decimate, exterminate, such as believed, God”

3 occurrences in corpus

قمع

literal: suppression

1 occurrence in corpus

برآمده
brámdh b-r-ʾ

literal: to raise/emerge; arise; bring-forth

SE rendered قمع (qmʿ)مقبلین (mqblín)الله (al-lh)برآمده (brámdh) as “exterminate, such as believed, God”

3 occurrences in corpus

چنانچه
chnánchh ch-n-n

literal: likewise; as; just as

SE rendered قمع (qmʿ)مقبلین (mqblín)الله (al-lh)برآمده (brámdh)چنانچه (chnánchh) as “exterminate, such as believed, God”

even 50% thus 17% thou 8% truth 8% when 8% since 8%
کور
kúr k-w-r

literal: blind

SE rendered الله (al-lh)برآمده (brámdh)چنانچه (chnánchh)کور (kúr) as “God”

7 occurrences in corpus

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶