Prayers and Meditations — §639
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 639 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered قَلَمِ (qalam), الإِنْشآءِ، (an-nsháʾi،), أَسْئَلُكَ (ʾasʾaluk) as “I implore Thee”
SE rendered الإِنْشآءِ، (an-nsháʾi،), أَسْئَلُكَ (ʾasʾaluk), مالِكَ (málik) as “I implore Thee, King”
SE expanded to “I implore Thee”
SE rendered تُؤَيِّدَنِيْ (tuʾayyidaní), شَأْنٍ (shaʾanin), يَمْنَعُنِي (yamnaʿuní), شَيْءٌ (shayʾun) as “assist me, hinder me, nothing whatsoever”
SE expanded to “celebrating Thy praise”
This form usually rendered as “keep” (2 occurrences)
SE rendered وَثَنائِكَ (wathanáʾik), يَشْغَلُنِي (yashghaluní), أَمْرٌ (ʾamrun), أَمَرْتَنِي (ʾamartaní) as “celebrating Thy praise, keep me back, hast prescribed”
This form usually rendered as “bared” (1 occurrences)
literal: rising-place; dawning-place; countenance
This form usually rendered as “inscrutable”, “informed”, “arise” (13 occurrences)
This form usually rendered as “house”, “home”, “frequented” (20 occurrences)
This form usually rendered as “uttering”, “speak”, “utterance” (52 occurrences)
This form usually rendered as “hast”, “didst”, “ordained” (13 occurrences)
This form usually rendered as “leagued”, “rise”, “ye” (8 occurrences)
SE rendered يَشاؤُونَ (yasháʾún), سَبِيلِكَ، (sabílika،), رَبِّ (rabb) as “please them, path”